Apocalipse 11

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Àro tàhto rma, nàmno kuknomatxho yàmtxownà, rowya. Omamu wyaron me nehxakonà.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Nàmno watxan kuknomahra mak exko, ketxkon xarha. Nàmno oyoro nyheno rma kuknomahra exko. Àsok tawro hana, àto Xuknewyanahnà komo yosar me esnàr ke mak ha, ketxkonà, anaro rha yana komo yosar me esnàr ke mak ha, Khoryenkom hutwanyehnà komo yosar me esnàr ke mak ha. Nyamoro rma, owto ymo horye nataryeknohyatxhe hampànà, ketxkonà. Enyhoru rotho rma horye nataryeknohyatxhe hampànà. Nanàhnohyatxhe hampànà. Àto rma, 42 me nuno yonatketxhe hampànà, Xuknewyanahnà komo, Khoryenkomo hutwanyehnà komo. Àro wyaro nanàhnohyatxhe hampànà, Khoryenkom yano me mak ha, ketxkonà, rowya.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Àto rma rha natxhe xarha, Khoryenkomo rwonà yokarymany komo, asakon komo, ketxkon xarha. Sakatho ke ehonomtosaho rma nyamoro ha, ekhokanàr komo, ketxkonà. Khoryenkom yahoxet yano me, àrwonà yokarymetxhe hampànà. Ekarymanàr hoko rma, 42 me rma rha nenatketxhe hampànà, asakon komo, ketxkonà, rowya.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Asakon komo ryhe, oryefera yohà wyaro nehxatxkon hatà. Weyu yahonà wyaro xarha nehxatxkon hatà. Àsok tawro hana. Kohkom yakratawo nay hamà, oryefera yohà, asako, weyu yahon xarha, asako rma rha. Yukryeka hon kom yohà rma yakratawo nay hamà. Àro rma, oryefera yohà rma, weyu yahonà rma, asakon kom kuknon me nay hatà.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Nyamoro mtaye nahatakekonà, weheto ymo. Àro rma ke, tàxanhàn heno komo yaknyohyatxkonà. Àro wyaro wayehyatxkonà, eryewhamnohrà xan heno komo.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Onà wyaro xarha nehxatxkonà, nyamoro, asakon komo rma, Khoryenkom yahoxet yano me mak ha. Tuna yatàknanàhkany me nehxatxkonà. Tàwyanye ekarymantoko roro rma, natàknanàhketxkonà, omokhàra roro rma ehtxoho me. Kamsuk me harha tunatho yakàhtetxkon xarha, Khoryenkom yahoxet yano me rma rha. Anaro rha ke anàhnohno yeryatxkon xarha. Exetyana heno komo yanàhnohàthàrànhàrà wyaro, yukryeka hon heno komo yanàhnohyatxkonà, anaro rha ke. Twahak hana nanàhnohtxownà ha. Yake ro nanàhnohtxownà, anàhnohrà komo xe tehtokony mak ha, Khoryenkom yahoxet yano me mak ha.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Tàwyanye ekarymatxehkatxhe rma, onà wyaro wayehtxownà, nyamoro heno, asakon heno komo. Yuhnayen hoye nomokye, anhà ymo, onokna ymo wyarono. Waha me nomokye, nyamoro heno yarymanàr horà. Narymatxownà, noro ymo. Wayehkatxownà.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Nyamoro heno yekehàtho, enampàn me rma hak nehxatxkonà. Owto ymo ho rma hak nehxatxkonà. Asama yawo rma hak nehxatxkonà, ekehàthàyam heno, owto ymo ho mak ha.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Àto rma nehxatxkonà, nyamoro heno yekehàtho, enampàn me rma. 3 me nenmahtxownà, àto. 3 me enmahrà nenyatxkonà, toto komo, anaro rha yana kukuru komo. Enampàn me rma yxak hak nahko, ketxkonà. Onamno ytxoho yaka txeryhen me rma yxak hak nahko, ketxkonà.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Neryehotetxkon mak ha, yukryeka hon komo, àwayehrà kom ke. Teryehotatho kom hoye ro tosowakryenàr kom hoko rma haxa nehxatxkonà. Àsok tawro hana, tanàhnohnyenhàyam me nyamoro heno yesnàr ke mak ha. Yukryeka hon komo yanàhnohnyenhàr me nehxatxkonà, nyamoro heno, asakon heno komo, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 3 me enmahàtxhe, àto rma nehxatxkonà, ekehàthàyam heno. Àro rma kokmamrà ro, karyhe harha netxownà, Khoryenkomo. Àwayehsahonhàrà rma nasanàmtxownà harha. Noseryehyatxkonà, àton komo, xeny komo, thenyehra rma haxa mak ha.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Tasanàmàtxhenye rma, kahe yawono rwonà yonytxatxownà, asakon komo. Onà wyaro nkekonà, àwyanye, teryewrye ro. Omohtxoko, xaro, kekonà. Omohtxoko, xaro. Àtoko rma nasanàmtxownà, kahe yaka, tàxanhàn komo nenyàr me mak ha. Kahrutun wawo nasanàmtxownà, ànenyàr kom me.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Àtoko rma nosowusàye, yukryeka heno, thenyehra mak ha. Àro hoye ro natarymaye, nàmno heno, owto ymo hon hoyen heno. Àro hoye ro rma rha wayehtxownà, toto heno komo, 7000 heno komo. Noseryehyatxkonà, anar komo. Ehonomnà me xaxa nay hamà, Khoryenkomo, kahe yawono, ketxkonà, oseryehrà kom mak ha.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Àro wyaro rma Khoryenkomo nanàhnohrà me xarha nehxatxkonà, toto komo. Mexehra tomohsom me naha, anàhnohtoho komo xarha.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Àhona twaxurunu txemekye, anaro, kahe yawono rma. Àro rha haxa àtxemeknyàrà rma àro ha, àwya. Kahe yawon komo rwonà wenytxaye. Teryewrye ro nàrwonatxkonà. Onà wyaro nketxkonà. Yukryeka hon komo kayaryet mehra harha natxhe, toto komo, ehonomnà komo, ketxkonà. Àkayaryet kom me harha natxhe, Khoryenkomo, Kryestu yakoro. Khoryenkomo nànyaketxho rma noro ha, Kryestu. Noro ryhe, anaro rha yana komo kayaryetà roro me naha, meya roro mak ha, ketxkonà, kahe yawon komo.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Tano me ronye rma nehurkatxownà, horykomo komo, 24 komo rma, tahonà ymo kom ho eryewtaxemotho komo rma, Khoryenkom yakratawon komo rma. Noro yowakryetxownà.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Onà wyaro nketxkonà, àwya. Ehonomnà me xaxa manaha, amna yohà y, amna horyenà y, ketxkonà. Tehxemà ro me manaha. Amnyehra mehxakonà roro rma. Amnye rma, tehxemà roro me rma manaha. Ohxe xaxa manaha, àsok tawro hana, ehonomnà me xaxa oyosonyhonàr ke, omeroron komo kayaryet me harha oyosonyhonàr ke, ketxkonà.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ewakhàra rma haxa nehxatxkonà, ohoko, toto komo, axanhàn komo, anaro rha yana komo. Omoro ryhe, ewakhàn me harha mosonyhono, nyamoro hoko, anàhnohrà kom horà, ketxkonà. Àwayehxemotho komo wahanonkany me harha mosonyhono. Ayanoto ro me ehxemo komo yowakryeny me harha mosonyhono, ketxkonà. Orwonà yokarymanye ro me ehxemo komo rma, omryenon me ehxemo komo rma, ohona xenye ro me ehxemo komo rma, ehonomnà me ehxemo komo rma, norohnàtho me xarha ehxemo komo rma, nyamoro rma yowakryeny me harha mosonyhono, ketxkonà. Anaro heno komo yanàhnohtàkany me xarha mosonyhono. Anàhnohno ynye ro me ehxemotho komo rma yanàhnohtàkany me harha mosonyhono. Àro ke, ohxe xaxa manaha kehe amna, owya, ketxkonà, horykomo komo, 24 komo rma, Khoryenkomo wya.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Àro wyaro àwyanye katxhe rma, natahurmakaye, Khoryenkom mànà, kahe yawono rma. Àro yawo wenyeye, yamata wyarono, Moyses heno nyeryetxhotho wyarono. Khoryenkomo rwon yonà rma àro hatà, romryenon komo yonyhoryetxehkany me harha wehxaha katxho yonà rma hatà. Àtoko rma, sasa sasa nkekonà. Neyorwakonà, taraye. Teryewrye ro rma haxa nehxakonà, àyoruru. Nosowusày xarha, yukryeka heno. Thenyehra rma haxa nomokyakon xarha, tuna, tohu wyarono.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.