Apocalipse 11

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Àro tàhto rma, nàmno kuknomatxho yàmtxownà, rowya. Omamu wyaron me nehxakonà.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Nàmno watxan kuknomahra mak exko, ketxkon xarha. Nàmno oyoro nyheno rma kuknomahra exko. Àsok tawro hana, àto Xuknewyanahnà komo yosar me esnàr ke mak ha, ketxkonà, anaro rha yana komo yosar me esnàr ke mak ha, Khoryenkom hutwanyehnà komo yosar me esnàr ke mak ha. Nyamoro rma, owto ymo horye nataryeknohyatxhe hampànà, ketxkonà. Enyhoru rotho rma horye nataryeknohyatxhe hampànà. Nanàhnohyatxhe hampànà. Àto rma, 42 me nuno yonatketxhe hampànà, Xuknewyanahnà komo, Khoryenkomo hutwanyehnà komo. Àro wyaro nanàhnohyatxhe hampànà, Khoryenkom yano me mak ha, ketxkonà, rowya.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Àto rma rha natxhe xarha, Khoryenkomo rwonà yokarymany komo, asakon komo, ketxkon xarha. Sakatho ke ehonomtosaho rma nyamoro ha, ekhokanàr komo, ketxkonà. Khoryenkom yahoxet yano me, àrwonà yokarymetxhe hampànà. Ekarymanàr hoko rma, 42 me rma rha nenatketxhe hampànà, asakon komo, ketxkonà, rowya.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Asakon komo ryhe, oryefera yohà wyaro nehxatxkon hatà. Weyu yahonà wyaro xarha nehxatxkon hatà. Àsok tawro hana. Kohkom yakratawo nay hamà, oryefera yohà, asako, weyu yahon xarha, asako rma rha. Yukryeka hon kom yohà rma yakratawo nay hamà. Àro rma, oryefera yohà rma, weyu yahonà rma, asakon kom kuknon me nay hatà.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Nyamoro mtaye nahatakekonà, weheto ymo. Àro rma ke, tàxanhàn heno komo yaknyohyatxkonà. Àro wyaro wayehyatxkonà, eryewhamnohrà xan heno komo.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Onà wyaro xarha nehxatxkonà, nyamoro, asakon komo rma, Khoryenkom yahoxet yano me mak ha. Tuna yatàknanàhkany me nehxatxkonà. Tàwyanye ekarymantoko roro rma, natàknanàhketxkonà, omokhàra roro rma ehtxoho me. Kamsuk me harha tunatho yakàhtetxkon xarha, Khoryenkom yahoxet yano me rma rha. Anaro rha ke anàhnohno yeryatxkon xarha. Exetyana heno komo yanàhnohàthàrànhàrà wyaro, yukryeka hon heno komo yanàhnohyatxkonà, anaro rha ke. Twahak hana nanàhnohtxownà ha. Yake ro nanàhnohtxownà, anàhnohrà komo xe tehtokony mak ha, Khoryenkom yahoxet yano me mak ha.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Tàwyanye ekarymatxehkatxhe rma, onà wyaro wayehtxownà, nyamoro heno, asakon heno komo. Yuhnayen hoye nomokye, anhà ymo, onokna ymo wyarono. Waha me nomokye, nyamoro heno yarymanàr horà. Narymatxownà, noro ymo. Wayehkatxownà.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Nyamoro heno yekehàtho, enampàn me rma hak nehxatxkonà. Owto ymo ho rma hak nehxatxkonà. Asama yawo rma hak nehxatxkonà, ekehàthàyam heno, owto ymo ho mak ha.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Àto rma nehxatxkonà, nyamoro heno yekehàtho, enampàn me rma. 3 me nenmahtxownà, àto. 3 me enmahrà nenyatxkonà, toto komo, anaro rha yana kukuru komo. Enampàn me rma yxak hak nahko, ketxkonà. Onamno ytxoho yaka txeryhen me rma yxak hak nahko, ketxkonà.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Neryehotetxkon mak ha, yukryeka hon komo, àwayehrà kom ke. Teryehotatho kom hoye ro tosowakryenàr kom hoko rma haxa nehxatxkonà. Àsok tawro hana, tanàhnohnyenhàyam me nyamoro heno yesnàr ke mak ha. Yukryeka hon komo yanàhnohnyenhàr me nehxatxkonà, nyamoro heno, asakon heno komo, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 3 me enmahàtxhe, àto rma nehxatxkonà, ekehàthàyam heno. Àro rma kokmamrà ro, karyhe harha netxownà, Khoryenkomo. Àwayehsahonhàrà rma nasanàmtxownà harha. Noseryehyatxkonà, àton komo, xeny komo, thenyehra rma haxa mak ha.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Tasanàmàtxhenye rma, kahe yawono rwonà yonytxatxownà, asakon komo. Onà wyaro nkekonà, àwyanye, teryewrye ro. Omohtxoko, xaro, kekonà. Omohtxoko, xaro. Àtoko rma nasanàmtxownà, kahe yaka, tàxanhàn komo nenyàr me mak ha. Kahrutun wawo nasanàmtxownà, ànenyàr kom me.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Àtoko rma nosowusàye, yukryeka heno, thenyehra mak ha. Àro hoye ro natarymaye, nàmno heno, owto ymo hon hoyen heno. Àro hoye ro rma rha wayehtxownà, toto heno komo, 7000 heno komo. Noseryehyatxkonà, anar komo. Ehonomnà me xaxa nay hamà, Khoryenkomo, kahe yawono, ketxkonà, oseryehrà kom mak ha.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Àro wyaro rma Khoryenkomo nanàhnohrà me xarha nehxatxkonà, toto komo. Mexehra tomohsom me naha, anàhnohtoho komo xarha.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Àhona twaxurunu txemekye, anaro, kahe yawono rma. Àro rha haxa àtxemeknyàrà rma àro ha, àwya. Kahe yawon komo rwonà wenytxaye. Teryewrye ro nàrwonatxkonà. Onà wyaro nketxkonà. Yukryeka hon komo kayaryet mehra harha natxhe, toto komo, ehonomnà komo, ketxkonà. Àkayaryet kom me harha natxhe, Khoryenkomo, Kryestu yakoro. Khoryenkomo nànyaketxho rma noro ha, Kryestu. Noro ryhe, anaro rha yana komo kayaryetà roro me naha, meya roro mak ha, ketxkonà, kahe yawon komo.
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Tano me ronye rma nehurkatxownà, horykomo komo, 24 komo rma, tahonà ymo kom ho eryewtaxemotho komo rma, Khoryenkom yakratawon komo rma. Noro yowakryetxownà.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Onà wyaro nketxkonà, àwya. Ehonomnà me xaxa manaha, amna yohà y, amna horyenà y, ketxkonà. Tehxemà ro me manaha. Amnyehra mehxakonà roro rma. Amnye rma, tehxemà roro me rma manaha. Ohxe xaxa manaha, àsok tawro hana, ehonomnà me xaxa oyosonyhonàr ke, omeroron komo kayaryet me harha oyosonyhonàr ke, ketxkonà.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Ewakhàra rma haxa nehxatxkonà, ohoko, toto komo, axanhàn komo, anaro rha yana komo. Omoro ryhe, ewakhàn me harha mosonyhono, nyamoro hoko, anàhnohrà kom horà, ketxkonà. Àwayehxemotho komo wahanonkany me harha mosonyhono. Ayanoto ro me ehxemo komo yowakryeny me harha mosonyhono, ketxkonà. Orwonà yokarymanye ro me ehxemo komo rma, omryenon me ehxemo komo rma, ohona xenye ro me ehxemo komo rma, ehonomnà me ehxemo komo rma, norohnàtho me xarha ehxemo komo rma, nyamoro rma yowakryeny me harha mosonyhono, ketxkonà. Anaro heno komo yanàhnohtàkany me xarha mosonyhono. Anàhnohno ynye ro me ehxemotho komo rma yanàhnohtàkany me harha mosonyhono. Àro ke, ohxe xaxa manaha kehe amna, owya, ketxkonà, horykomo komo, 24 komo rma, Khoryenkomo wya.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Àro wyaro àwyanye katxhe rma, natahurmakaye, Khoryenkom mànà, kahe yawono rma. Àro yawo wenyeye, yamata wyarono, Moyses heno nyeryetxhotho wyarono. Khoryenkomo rwon yonà rma àro hatà, romryenon komo yonyhoryetxehkany me harha wehxaha katxho yonà rma hatà. Àtoko rma, sasa sasa nkekonà. Neyorwakonà, taraye. Teryewrye ro rma haxa nehxakonà, àyoruru. Nosowusày xarha, yukryeka heno. Thenyehra rma haxa nomokyakon xarha, tuna, tohu wyarono.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.