Apocalipse 10
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI
1 Anaro kahe yawono ymo wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Karyhe ymo nehxakonà. Kahe yaye nàhtekonà. Kahrutun wawo nehxakonà. Àhononà wyaro nehxakonà, kahrutunu. Uyhuthuru yohoye nehxakonà, kukawa. Empatarà ryhe, kamàmà wyaro tonyxem me nehxakonà. Àhyosàrà ryhe, wewe wyaro nehxakonà, taknyohsomà wyaro mak ha.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Emyawo nehxakonà, karyehta, horyehnà rma, àramkaxaho. Tuna ymo yakmekyakonà, tàhror ke, howehenohnà ke. Howehen ke haxa ryhe, yukryeka yakmekyakonà.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Àro wyaro thatawo tehxemà rma, teryewrye ro nàrwonàmye. Teryewrye ro kamara ymo rwonàmrà wyaro rma nàrwonàmye. Àro wyaro teryewrye ro àrwonàmnàtoko, neyorwakonà, taraye. 7 meno rma neyorwakonà.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Taraye rma nàrwonakonà.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Natahoyotkaye, kahe yawono ymo, howehenohnà ke. Tuna ymo yakmeknye rma noro ha, yukryeka yakmeknye rma. Noro rma natahoyotkaye, kahe wetxe.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Onà wyaro nkekonà. Yaworo xaxa mpànà àkehe ha, Khoryenkomo nenytxanàr me, kekonà. Tehxemà roro rma noro ha. Kahe yakàhtonyenhàrà rma, kahe yawon komo yakàhtonyenhàrà rma noro ha. Yukryeka yakàhtonyenhàrà rma, yukryeka hon komo yakàhtonyenhàrà rma noro ha, kekonà. Tuna ymo yakàhtonyenhàrà rma, tuna ymo kwawon komo yakàhtonyenhàrà rma noro ha. Noro rma nenytxanàr me, onà wyaro yaworo xaxa mpànà àkehe ha, kekonà. Tehutwatxhàrànhàr yawo ro ryhe, toto komo yeryaha haxa hampànà, Khoryenkomo. Mexehra rma àro yawo ro neryatxhe haxa hampànà, kekonà.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Amnyehra tehutwatxho yokarymaye, tanoto heno komo wya, tàrwon yokarymanye ro heno komo wya. Anar komo nhutwahtorà ro me nehxakonà, kekonà. Àro wyaro tehutwatxhàrànhàr yawo ro rma haxa naha hampànà, Khoryenkomo. Àro rha haxa twaxurunu txemekyaha, anaro, kahe yawono rma. Àwya àtxemeketxhe rma, tehutwatxhàrànhàr yawo ro rma haxa naha hampànà, Khoryenkomo, kekonà, kahe yawono ymo, karyheno ymo.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Anaro kahe yawono rwonà wenytxay xarha. Àmenhohra rma exko kanyenhàrà rma, nàrwonàmye xarha, rakoro. Onà wyaro nkekonà, rowya. Àhyaka haxa àtoko, kekonà, rowya. Kahe yawono ymo hyaka haxa àtoko, tuna ymo yakmeknye hyaka rma, yukryeka yakmeknye hyaka rma. Noro yomyawo rma naha, karyehta txko, àramkaxaho. Àrotho txko ahosko, kekonà, rowya.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Àro ke, àhyaka haxa àtoye. Karyehta txko tàmko, rowya, àkekonà, àwya. Karyehta txko tàmko, rowya.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Àro ke wemyarkaye. Wenahye. Romtawo tàkwetuhke nehxakonà, weno wyaro. Rowya aymomàtxhe rma, tutxuny harha nehxakonà, rowan yawo. Rowanàtho rma neryewakonà.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Onà wyaro nketxkonà, rowya. Mekarymehe xarha, ketxkonà, rowya. Khoryenkomo nhutwamohsotho rma mekarymehe ha. Anaro rha yana komo yehtxoho rma, àkayaryet komo yehtxoho rma, mekarymehe ha, ketxkonà, rowya.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.