Apocalipse 10
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB
1 Anaro kahe yawono ymo wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Karyhe ymo nehxakonà. Kahe yaye nàhtekonà. Kahrutun wawo nehxakonà. Àhononà wyaro nehxakonà, kahrutunu. Uyhuthuru yohoye nehxakonà, kukawa. Empatarà ryhe, kamàmà wyaro tonyxem me nehxakonà. Àhyosàrà ryhe, wewe wyaro nehxakonà, taknyohsomà wyaro mak ha.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Emyawo nehxakonà, karyehta, horyehnà rma, àramkaxaho. Tuna ymo yakmekyakonà, tàhror ke, howehenohnà ke. Howehen ke haxa ryhe, yukryeka yakmekyakonà.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Àro wyaro thatawo tehxemà rma, teryewrye ro nàrwonàmye. Teryewrye ro kamara ymo rwonàmrà wyaro rma nàrwonàmye. Àro wyaro teryewrye ro àrwonàmnàtoko, neyorwakonà, taraye. 7 meno rma neyorwakonà.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Taraye rma nàrwonakonà.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Natahoyotkaye, kahe yawono ymo, howehenohnà ke. Tuna ymo yakmeknye rma noro ha, yukryeka yakmeknye rma. Noro rma natahoyotkaye, kahe wetxe.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Onà wyaro nkekonà. Yaworo xaxa mpànà àkehe ha, Khoryenkomo nenytxanàr me, kekonà. Tehxemà roro rma noro ha. Kahe yakàhtonyenhàrà rma, kahe yawon komo yakàhtonyenhàrà rma noro ha. Yukryeka yakàhtonyenhàrà rma, yukryeka hon komo yakàhtonyenhàrà rma noro ha, kekonà. Tuna ymo yakàhtonyenhàrà rma, tuna ymo kwawon komo yakàhtonyenhàrà rma noro ha. Noro rma nenytxanàr me, onà wyaro yaworo xaxa mpànà àkehe ha, kekonà. Tehutwatxhàrànhàr yawo ro ryhe, toto komo yeryaha haxa hampànà, Khoryenkomo. Mexehra rma àro yawo ro neryatxhe haxa hampànà, kekonà.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Amnyehra tehutwatxho yokarymaye, tanoto heno komo wya, tàrwon yokarymanye ro heno komo wya. Anar komo nhutwahtorà ro me nehxakonà, kekonà. Àro wyaro tehutwatxhàrànhàr yawo ro rma haxa naha hampànà, Khoryenkomo. Àro rha haxa twaxurunu txemekyaha, anaro, kahe yawono rma. Àwya àtxemeketxhe rma, tehutwatxhàrànhàr yawo ro rma haxa naha hampànà, Khoryenkomo, kekonà, kahe yawono ymo, karyheno ymo.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Anaro kahe yawono rwonà wenytxay xarha. Àmenhohra rma exko kanyenhàrà rma, nàrwonàmye xarha, rakoro. Onà wyaro nkekonà, rowya. Àhyaka haxa àtoko, kekonà, rowya. Kahe yawono ymo hyaka haxa àtoko, tuna ymo yakmeknye hyaka rma, yukryeka yakmeknye hyaka rma. Noro yomyawo rma naha, karyehta txko, àramkaxaho. Àrotho txko ahosko, kekonà, rowya.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Àro ke, àhyaka haxa àtoye. Karyehta txko tàmko, rowya, àkekonà, àwya. Karyehta txko tàmko, rowya.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Àro ke wemyarkaye. Wenahye. Romtawo tàkwetuhke nehxakonà, weno wyaro. Rowya aymomàtxhe rma, tutxuny harha nehxakonà, rowan yawo. Rowanàtho rma neryewakonà.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Onà wyaro nketxkonà, rowya. Mekarymehe xarha, ketxkonà, rowya. Khoryenkomo nhutwamohsotho rma mekarymehe ha. Anaro rha yana komo yehtxoho rma, àkayaryet komo yehtxoho rma, mekarymehe ha, ketxkonà, rowya.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.