Apocalipse 10

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anaro kahe yawono ymo wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Karyhe ymo nehxakonà. Kahe yaye nàhtekonà. Kahrutun wawo nehxakonà. Àhononà wyaro nehxakonà, kahrutunu. Uyhuthuru yohoye nehxakonà, kukawa. Empatarà ryhe, kamàmà wyaro tonyxem me nehxakonà. Àhyosàrà ryhe, wewe wyaro nehxakonà, taknyohsomà wyaro mak ha.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Emyawo nehxakonà, karyehta, horyehnà rma, àramkaxaho. Tuna ymo yakmekyakonà, tàhror ke, howehenohnà ke. Howehen ke haxa ryhe, yukryeka yakmekyakonà.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Àro wyaro thatawo tehxemà rma, teryewrye ro nàrwonàmye. Teryewrye ro kamara ymo rwonàmrà wyaro rma nàrwonàmye. Àro wyaro teryewrye ro àrwonàmnàtoko, neyorwakonà, taraye. 7 meno rma neyorwakonà.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Taraye rma nàrwonakonà.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Natahoyotkaye, kahe yawono ymo, howehenohnà ke. Tuna ymo yakmeknye rma noro ha, yukryeka yakmeknye rma. Noro rma natahoyotkaye, kahe wetxe.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Onà wyaro nkekonà. Yaworo xaxa mpànà àkehe ha, Khoryenkomo nenytxanàr me, kekonà. Tehxemà roro rma noro ha. Kahe yakàhtonyenhàrà rma, kahe yawon komo yakàhtonyenhàrà rma noro ha. Yukryeka yakàhtonyenhàrà rma, yukryeka hon komo yakàhtonyenhàrà rma noro ha, kekonà. Tuna ymo yakàhtonyenhàrà rma, tuna ymo kwawon komo yakàhtonyenhàrà rma noro ha. Noro rma nenytxanàr me, onà wyaro yaworo xaxa mpànà àkehe ha, kekonà. Tehutwatxhàrànhàr yawo ro ryhe, toto komo yeryaha haxa hampànà, Khoryenkomo. Mexehra rma àro yawo ro neryatxhe haxa hampànà, kekonà.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Amnyehra tehutwatxho yokarymaye, tanoto heno komo wya, tàrwon yokarymanye ro heno komo wya. Anar komo nhutwahtorà ro me nehxakonà, kekonà. Àro wyaro tehutwatxhàrànhàr yawo ro rma haxa naha hampànà, Khoryenkomo. Àro rha haxa twaxurunu txemekyaha, anaro, kahe yawono rma. Àwya àtxemeketxhe rma, tehutwatxhàrànhàr yawo ro rma haxa naha hampànà, Khoryenkomo, kekonà, kahe yawono ymo, karyheno ymo.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Anaro kahe yawono rwonà wenytxay xarha. Àmenhohra rma exko kanyenhàrà rma, nàrwonàmye xarha, rakoro. Onà wyaro nkekonà, rowya. Àhyaka haxa àtoko, kekonà, rowya. Kahe yawono ymo hyaka haxa àtoko, tuna ymo yakmeknye hyaka rma, yukryeka yakmeknye hyaka rma. Noro yomyawo rma naha, karyehta txko, àramkaxaho. Àrotho txko ahosko, kekonà, rowya.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Àro ke, àhyaka haxa àtoye. Karyehta txko tàmko, rowya, àkekonà, àwya. Karyehta txko tàmko, rowya.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Àro ke wemyarkaye. Wenahye. Romtawo tàkwetuhke nehxakonà, weno wyaro. Rowya aymomàtxhe rma, tutxuny harha nehxakonà, rowan yawo. Rowanàtho rma neryewakonà.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Onà wyaro nketxkonà, rowya. Mekarymehe xarha, ketxkonà, rowya. Khoryenkomo nhutwamohsotho rma mekarymehe ha. Anaro rha yana komo yehtxoho rma, àkayaryet komo yehtxoho rma, mekarymehe ha, ketxkonà, rowya.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.