2 Timóteo 3
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC
1 Onà ryhe uhutwamohsehe, owya. Amnye, Kohkomo yomohtoho hahnoke rma haxa ehtoko, noseryehoketxhe rma haxa hampànà, toto komo, atxke rma haxa tesnàr kom ke.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Notàhnànàryatxhe rma haxa hampànà. Tàtxenyeruntxahke rma haxa natxhe hampànà. Ehonomnà ryhe uro ketxhe hampànà. Tosnaka rma haxa anar komo yonyatxhe hampànà. Wàràhyakano yeryatxhe hampànà. Tàyàm komo yoyuknyehnà ro me rma haxa natxhe hampànà. Tàyon komo yoyuknyehnà ro me xarha natxhe hampànà. Uro txko ryhe mewakryeko kanyehnà ro me natxhe hampànà, towakryenyenhàyamo wya. Enyhoru hokonohnà ro me rma haxa natxhe hampànà.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Anar komo hnàn yawonohnà ro me rma haxa natxhe hampànà. Oseryewhokahnà ro me rma haxa natxhe hampànà, anar kom hoko. Koknohno yeryatxhe hampànà. Tweromnà ro me rma haxa natxhe hampànà. Enyhoru xanhànà ro me rma haxa natxhe hampànà.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Waha komo wya, tàmryenonàthàyamo yàmyatxhe hampànà. Tanhàn kom hoko rma haxa kàtatàhketxhe hampànà. Ehonomnà me rma haxa nosonyatxhe hampànà. Teryehotanàr komo xe rma haxa natxhe hampànà. Khoryenkom xehra ro mak natxhe hampànà.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Khoryenkom hokono wyaro rma ryhe nosonyhetxhe hampànà, toto komo wya. Noro hokon mehra mak natxhe hampànà. Noro yahoxetà hutwanyehnà ro kom kaxe ryhe natxhe. Omoro ryhe, àro wyaron kom wawohra ro mak exko.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Àro wyaron komo ryhe, nowomyatxhe, anar kom màn yaka. Àmàn kom yawo rma, woràskomo komo yonkuhtetxhe. Tànhananàhrà ro me harha neryatxhe.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Anaro rha thananàhnye komo rma yonytxetxhe haryhe. Yaworon xaxa ywenyekeno ro me rma natxhe, nyamoro ha, woràskomo komo. Àro wyaron komo rma yonkuhtetxhe, anhà komo.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Onkuhtono ynye komo ryhe, yaworon xaxa yameryekanye ro me natxhe. Nyamoro wyaro rma rha nehxatxkon hatà, Xanes heno komo, Xampàryes heno xarha, amnyehran heno komo. Moyses heno yameryekatxownà hatà, nyamoro heno. Nyamoro heno wyaro rma rha, yaworon xaxa yameryeketxhe, amnyeno rma komo xarha, onkuhtono ynye komo. Atxke rma haxa tehutwaxemà ro kom kaxe ryhe natxhe. Khananàhtoho kom yawo ronohnà ro kom kaxe rma natxhe.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Mexehra mak hananàhno yeryatxhe hampànà. Àsok tawro hana. Mexehra onà wyaro harha nketxhe hampànà, toto komo, àhokonye. Tàywenyeken me natxow hamà, moxamo, ketxhe hampànà, omeroron komo, àhokonye. Àro wyaro rma rha nketxkon hatà, toto heno komo xarha, Xanes heno kom hoko.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ohxe ryehtxoho yonyenhàr me manay hamà. Àsok hana hananàhno ytxoho hoko wehxakon ha. Àsok hana ohxe roro wehxakon ha. Àsok hana kehutwekon ha, Khoryenkom yoyuknye ro me ryesnàr horà. Àsok hana Kryestu hona xenye ro me wehxakon ha. Àsok hana ewakàhkahpànà ro me wehxakon ha. Àsok hana toto komo xe wehxakon ha. Àsok hana wenàmyakon ha, anar komo wya ryeryewhamnohnàtoko. Àro wyaro ohxe ryehtxoho menyakon hamà, rohoko oyehohkanàr horà.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Àsok hana teryewhamnohsom me wehxakon ha. Teryewhamnohsom me rma haxa wehxakon hamà, Antxeyokeya ho ryehtoko, Ekonyu ho xarha ryehtoko, Ryestra ho xarha ryehtoko. Àro wyaro ryehtxoho xarha menyakon hamà. Thenyehra rma haxa ryeryewhamnohyatxkonà, àton komo, anaro rha owto hon komo. Omeroro rma wenàmyakonà. Kohkomo ryhe rokurunhoye, nyamoro hona.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Kryestu Txesusu yoh me kehtokonye, teryewhamnohsom me tehxatxow hamà. Khoryenkom hokono ro me kesnàr komo xe kehtokonye ryhe, teryewhamnohsom me tehxatxow hamà.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Atxke rma haxa natxhe hampànà, anhà komo, onkuhtono ynye ro komo. Atxke texetxhàyamotho yoho rma haxa, atxke roro rma haxa natxhe hampànà. Anar komo yonkuhtetxhe hampànà. Nyamoro rma, tosonkuhtosom me xarha natxhe hampànà.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Omoro haxa ryhe, onenytxatxhàr yawo roro rma exko. Àro hoko rma, yaworo xaxa nay hamà, kany me mehxakonà. Àro yawo roro rma exko. Ekarymanyenhàyamo ryhe, ohxe rma haxa nehxatxkon hamà, owya.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Omryen yaye ro rma, Khoryenkom karyehtanà yweron me mehxakonà. Ahananàhnye ryhe àro ha, Khoryenkom karyehtanà, àmenhosahonhàrà. Ahananàhyaha, owya Kryestu Txesus hona xenytxoho me, àro hoye ro Khoryenkomo nenyhoryetxho me oyehtxoho me.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Khoryenkom yano me ryhe, amnyehran heno komo nmenhotho ryhe àro ha, omeroro rma. Àro hoye ro ryhe, hananàhno teryatxhe. Àro hoye ro rma rha, atxke ehxemo komo thanatanàhyatxhe xarha. Àro hoye ro rma rha, ohxe harha ehtxok hampànà, tketxhe xarha, toto komo wya. Àro hoye ro rma rha, onà wyaro ryhe ehtxoko, ohxe roro oyehtxoho menye, tketxhe xarha, àwyanye.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Khoryenkomo mryenon komo hananàhtàkatxho ryhe àro ha, Khoryenkom karyehtanà, enyhoryexah me ehtxoho menye, Khoryenkom yomyawon hokono ro me ehtxoho menye, anaro rha enyhoru rma hokono ro me ehtxoho menye.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.