2 Timóteo 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Onà ryhe uhutwamohsehe, owya. Amnye, Kohkomo yomohtoho hahnoke rma haxa ehtoko, noseryehoketxhe rma haxa hampànà, toto komo, atxke rma haxa tesnàr kom ke.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Notàhnànàryatxhe rma haxa hampànà. Tàtxenyeruntxahke rma haxa natxhe hampànà. Ehonomnà ryhe uro ketxhe hampànà. Tosnaka rma haxa anar komo yonyatxhe hampànà. Wàràhyakano yeryatxhe hampànà. Tàyàm komo yoyuknyehnà ro me rma haxa natxhe hampànà. Tàyon komo yoyuknyehnà ro me xarha natxhe hampànà. Uro txko ryhe mewakryeko kanyehnà ro me natxhe hampànà, towakryenyenhàyamo wya. Enyhoru hokonohnà ro me rma haxa natxhe hampànà.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Anar komo hnàn yawonohnà ro me rma haxa natxhe hampànà. Oseryewhokahnà ro me rma haxa natxhe hampànà, anar kom hoko. Koknohno yeryatxhe hampànà. Tweromnà ro me rma haxa natxhe hampànà. Enyhoru xanhànà ro me rma haxa natxhe hampànà.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Waha komo wya, tàmryenonàthàyamo yàmyatxhe hampànà. Tanhàn kom hoko rma haxa kàtatàhketxhe hampànà. Ehonomnà me rma haxa nosonyatxhe hampànà. Teryehotanàr komo xe rma haxa natxhe hampànà. Khoryenkom xehra ro mak natxhe hampànà.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Khoryenkom hokono wyaro rma ryhe nosonyhetxhe hampànà, toto komo wya. Noro hokon mehra mak natxhe hampànà. Noro yahoxetà hutwanyehnà ro kom kaxe ryhe natxhe. Omoro ryhe, àro wyaron kom wawohra ro mak exko.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Àro wyaron komo ryhe, nowomyatxhe, anar kom màn yaka. Àmàn kom yawo rma, woràskomo komo yonkuhtetxhe. Tànhananàhrà ro me harha neryatxhe.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Anaro rha thananàhnye komo rma yonytxetxhe haryhe. Yaworon xaxa ywenyekeno ro me rma natxhe, nyamoro ha, woràskomo komo. Àro wyaron komo rma yonkuhtetxhe, anhà komo.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Onkuhtono ynye komo ryhe, yaworon xaxa yameryekanye ro me natxhe. Nyamoro wyaro rma rha nehxatxkon hatà, Xanes heno komo, Xampàryes heno xarha, amnyehran heno komo. Moyses heno yameryekatxownà hatà, nyamoro heno. Nyamoro heno wyaro rma rha, yaworon xaxa yameryeketxhe, amnyeno rma komo xarha, onkuhtono ynye komo. Atxke rma haxa tehutwaxemà ro kom kaxe ryhe natxhe. Khananàhtoho kom yawo ronohnà ro kom kaxe rma natxhe.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Mexehra mak hananàhno yeryatxhe hampànà. Àsok tawro hana. Mexehra onà wyaro harha nketxhe hampànà, toto komo, àhokonye. Tàywenyeken me natxow hamà, moxamo, ketxhe hampànà, omeroron komo, àhokonye. Àro wyaro rma rha nketxkon hatà, toto heno komo xarha, Xanes heno kom hoko.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Ohxe ryehtxoho yonyenhàr me manay hamà. Àsok hana hananàhno ytxoho hoko wehxakon ha. Àsok hana ohxe roro wehxakon ha. Àsok hana kehutwekon ha, Khoryenkom yoyuknye ro me ryesnàr horà. Àsok hana Kryestu hona xenye ro me wehxakon ha. Àsok hana ewakàhkahpànà ro me wehxakon ha. Àsok hana toto komo xe wehxakon ha. Àsok hana wenàmyakon ha, anar komo wya ryeryewhamnohnàtoko. Àro wyaro ohxe ryehtxoho menyakon hamà, rohoko oyehohkanàr horà.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Àsok hana teryewhamnohsom me wehxakon ha. Teryewhamnohsom me rma haxa wehxakon hamà, Antxeyokeya ho ryehtoko, Ekonyu ho xarha ryehtoko, Ryestra ho xarha ryehtoko. Àro wyaro ryehtxoho xarha menyakon hamà. Thenyehra rma haxa ryeryewhamnohyatxkonà, àton komo, anaro rha owto hon komo. Omeroro rma wenàmyakonà. Kohkomo ryhe rokurunhoye, nyamoro hona.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Kryestu Txesusu yoh me kehtokonye, teryewhamnohsom me tehxatxow hamà. Khoryenkom hokono ro me kesnàr komo xe kehtokonye ryhe, teryewhamnohsom me tehxatxow hamà.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Atxke rma haxa natxhe hampànà, anhà komo, onkuhtono ynye ro komo. Atxke texetxhàyamotho yoho rma haxa, atxke roro rma haxa natxhe hampànà. Anar komo yonkuhtetxhe hampànà. Nyamoro rma, tosonkuhtosom me xarha natxhe hampànà.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Omoro haxa ryhe, onenytxatxhàr yawo roro rma exko. Àro hoko rma, yaworo xaxa nay hamà, kany me mehxakonà. Àro yawo roro rma exko. Ekarymanyenhàyamo ryhe, ohxe rma haxa nehxatxkon hamà, owya.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Omryen yaye ro rma, Khoryenkom karyehtanà yweron me mehxakonà. Ahananàhnye ryhe àro ha, Khoryenkom karyehtanà, àmenhosahonhàrà. Ahananàhyaha, owya Kryestu Txesus hona xenytxoho me, àro hoye ro Khoryenkomo nenyhoryetxho me oyehtxoho me.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Khoryenkom yano me ryhe, amnyehran heno komo nmenhotho ryhe àro ha, omeroro rma. Àro hoye ro ryhe, hananàhno teryatxhe. Àro hoye ro rma rha, atxke ehxemo komo thanatanàhyatxhe xarha. Àro hoye ro rma rha, ohxe harha ehtxok hampànà, tketxhe xarha, toto komo wya. Àro hoye ro rma rha, onà wyaro ryhe ehtxoko, ohxe roro oyehtxoho menye, tketxhe xarha, àwyanye.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Khoryenkomo mryenon komo hananàhtàkatxho ryhe àro ha, Khoryenkom karyehtanà, enyhoryexah me ehtxoho menye, Khoryenkom yomyawon hokono ro me ehtxoho menye, anaro rha enyhoru rma hokono ro me ehtxoho menye.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.