2 Timóteo 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kàrà y, omoro ryhe, ohxe roro rma haxa exko, ohnawo. Ayakoronomehe, Kryestu Txesusu. Àsok tawro hana, khokonye towahkem me xaxa tesnàr ke mak ha. Towahke noro yehtxoho hoko rma haxa exko, ohxe roro oyehtxoho me.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ronekarymanàrà ryhe menytxekonà, toto komo nenyàr me, thenyenohnà komo nenyàr me. Onenytxatxhàrà rma ekarymako, horykomo komo wya, yaworon komo wya, ekarymany me rma rha nyamoro yehtxoho me. Anar komo wya nekarymetxow hamà.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Kryestu Txesusu yanoto komo ryhe, enyhoru komo rma, teryewhamnohtoho komo yonàmyatxow hamà. Waha komo wyaro ryhe nenàmyatxhe roro rma haxa, nyamoro ha. Àro wyaro rma rha oyeryewhamnohtoho enàmko, omoro xarha.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Àsok hana natxow ha, waha kom ha. Anyehxah me natxow hamà, waha me tàtonàr kom horà. Waha me tàtontokonye, tanyeknyenhàyamo yoyuknur xe natxow hamà. Àro ke, tomyawon kom hokohra natxhe kahpa, toh komo yoyuknur xe tesnàr kom ke. Àro wyaro rma rha, ayanyeknyenhàrà ryhe yoyuknye ro me exko.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Àsok hana natxow ha, tatahohsom kom ha, totkukmaxem komo. Osompamnohsah me natxow hamà, mokà rma haxa omoro hamà tawro horà. Osompamnohpàn me haxa tehtokonye ryhe, mokà rma haxa omoro hamà, katxho mehra natxow hamà. Àro wyaro rma rha osompamnohsah me exko, Khoryenkom hokono ro me oyehtxoho hoko, mokà rma haxa omoro hamà katxho me oyesnàr horà.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Àsok hana natxow ha, bararàn hokon kom ha. Thokaxe ro rma haxa natamokyatxow hamà. Àro ke, nyamoro htxero nenahyatxow hamà, tàyhor kom hoye. Nyamoro wyaro rma rha, omoro xarha, thokaxe ro rma haxa atamoxko, Kohkomo hyaka, noro newakryenàr me oyesnàr horà.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Àro wyaro katxho kom hoko ryhe ehutwako. Àsok tawro hana. Yaworo rma haxa nhutwamohsotàhken hamà, Kohkomo, owya.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Txesusu Kryestu hutwanye ro me exko. Àwayehxemo kom waye asanàmsahonhàrà ryhe noro ha. Dafe heno yohamàtho ryhe noro ha. Àro wyaro rma noro yokarymehe, àrwo yonyhorunu, ronekarymanàrà rma.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Rowya ekarymanàr hoye ro ryhe, ryeryewhamnohyatxhe, toto komo. Àro hoye ro rma, watxa ymo yaka ahryemxaho wehxaha. Wahanhotho komo yasohtosaho wyaro, tasohtoso wehxaha, yawaka ke. Khoryenkomo rwon haxa ryhe ahryempenà ro me naha. Tokarymaxem me rma naha.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Àro ke ryeryewhamnohtoho wenàmyaha. Omeroro rma haxa wenàmyaha, Khoryenkomo nwahanonkatxho komo yonyhoryenàr horà, kàwyaronye rma rha esnàr kom horà. Konyhoryetxhe, Khoryenkomo, Kryestu Txesus yoh me kesnàr kom ke. Konyhoryetxehkatxho komo ryhe, ohxe roro rma haxa kehtxoho kom me rma naha, esnàrà ro me mak ha.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Onà wyaro katxho ryhe, yaworo xaxa naha. Kryestu wayhàthàrà wyaro, àwayehsah me rma rha tehxorye tehxatxhe, kàhnawonye, kanhàn kom hokohra harha kehtxoho menye. Noro wyaro àwayehsah me kehtokonye, noro wyaro rma rha karyhe roro harha tehxatxhe hampànà. Àro wyaro katxho rma, yaworo xaxa naha.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Onà wyaro katxho xarha, yaworo rma rha naha. Noro wyaro enàmnyenhàr me kehtokonye, noro wyaro rma rha ehonomnà me harha tehxatxhe hampànà, katxho rma, yaworo xaxa naha.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Onà wyaro katxho xarha, yaworo rma rha naha. Anatoko koskarymatxhàyamonhàrà yawo rohra harha tehxatxow hana. Kryestu haxa ryhe, tàrwonàmàthàrànhàrà yawo roro rma haxa naha. Yaworonohnà uro kanyehnà ro kax mak naha ha. Àro wyaro katxho rma, yaworo xaxa naha.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Àro wyaro katxho komo hutwahkahpàra xaxa hak nahtxoko, Kryestu mryenon komo. Àhananàhtxok xarha. Onà wyaro ryhe àkehe, Kohkomo nenytxanàr me, kasko, àwyanye. Oyosonytxantokonye, osoyhenà ro me ehtxoko, kasko, àwyanye. Osoytxoho komo ryhe atxke naha. Enytxanyetho komo yanàhnohyaha.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ohxe oyehtxoho hoko rma haxa exko. Khoryenkomo wya, ohxe xaxa manaha, katxho hoko rma haxa exko. Khoryenkomo yanoto me ryhe manaha. Noro yanoto me rma, ohxe roro rma haxa atamoxko, àhyaka, onà wyaro kany mehra oyehtxoho me, atxke nay hamà, àhok ryehtxohotho, kany mehra oyehtxoho me. Yaworo rma haxa ekarymako, Khoryenkomo rwonà, yaworon xaxa rma.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Àsok make rma haxa nàrwonatxhe, àton kukuru komo, tàwyanye hananàhno ynyàr me. Khoryenkom yano mehra rma haxa hananàhno yeryatxhe rma haryhe. Enytxahranye rma haxa exko hampànà. Àrwon komo yonytxatxho hoye ro ryhe, atxke rma haxa natxhe hampànà, toto komo. Khoryenkom hokonohnà ro me rma haxa natxhe hampànà.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Eherya ymo wya khunmatanàhtoho komo wyaro, anàhnohno ynye me rma haxa naha, àrwon komo, anar me hananàhno ytxoho. Nyamoro wyaro rma rha anar me hananàhno yeryatxhe, Emenew komo, Feryetu xarha.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Nyamoro ryhe, nawexenàmtxownà. Yaworon xaxa hokohra harha natxhe. Onà wyaro haxa kany me rma natxhe haryhe. Kwayhàtxhenye, asanàmpàra harha tehxatxow hamà, àsok tawro hana, asanàmsah me rma kesnàr kom ke hatà, kany me rma natxhe haryhe. Nyamoro yonytxatxho hoye ro ryhe, Kryestu hona xenyhera harha natxhe, anar komo.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Tàmryenon komo ywero xaxa mak naha ha, Khoryenkomo. Nyamoro ryhe, noro màn me natxhe. Etxeh me ryhe natxhe, towaxkemà ro me xaxa mak ha. Bàn me ryhe netxownà, noro ha. Onà wyaro katxho komo ryhe, nyamoro yotakyan hamà, noro mryenon me. Tàmryenon komo ywero xaxa naha, Kohkomo, katxho rma, netakyatxow hamà. Onà wyaro katxho xarha, Kohkomo mryenon uro kany komo ryhe, noro mryenon me xaxa tehtokonye, tanhàn kom hokohra harha natxow hamà, katxho rma, nyamoro yotakyan hamà, noro mryenon me.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Àsok hana nay ha, katxhonano ha. Horykomo kom màn yawo tehtoko, onà wyaro nay hamà. Anaro ryhe, ohxe nyhe naha, uru yakàhtosaho, pàrata yakàhtosah xarha. Enyhoru me xaxa tonyxem me naha. Emahona rohra mak àhok natxow hamà, eh komo. Hawana komo yomoknàtok marma, àhok natxow hamà, enyhoru me esnàr ke mak ha. Anaro haxa ryhe, ohxehra nyhe naha, wewe yonyhoryexaho, oryen kahsah xarha. Àro ryhe, enyhoru mehra tonyxem me naha. Àro ke, emahona ro àhok natxow hamà, eh komo.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Àro wyaro rma rha tehxatxhe, kàwyamo, enyhoru ro me hana, enyhoru ro mehra haxa hana. Enyhoru ro mehra ehxahotho rma, tosonyhoryetxe. Anhà hokohra harha tehtxe. Osonyhoryexaho rma, Kohkom yanoto me tehxatxow hamà. Noro ryhe, kanotometxow hamà, enyhoru ro me harha kesnàr kom ke. Noro yomyawon hoko rma haxa tehxatxow hamà.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Àsoken kom hok hana nehohketxow ha, bàryekomo kom ha. Tanhàn kom hoko nehohketxow hamà. Omoro ryhe, nyamoro wyarohra ro mak exko. On hok haxa ryhe exko, ohxe roro oyehtxoho hoko, Kryestu hona xaxa owya xenytxoho hoko xarha, toto komo xe rma haxa oyehtxoho hoko xarha, towahke roro oyehtxoho hoko xarha. Àro wyaro ohxe oyehtxoho hoko ryhe exko. Àro wyaro ohxe oyehtoko, enyhoru komo wyaro manay hamà. Àsok hana natxow ha, nyamoro ha. Kohkom yakoro tàrwonyemà ro me natxow hamà. Noro yakoro tàrwonyemà rma, anhà hoko ehutwahnà ro me natxow hamà, tàhnawonye.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Anar komo ryhe, akàhpàra haxa natxhe. Tàywenyeke rma natxhe. Àro hoye ro nosonytxetxhe rma haryhe, àtohnawo rma haxa mak ha. Àro wyaro tosonytxatxho kom hoye ro, tosoyxemà ro me rma haxa natxhe. Àro ke ryhe, nyamoro yonytxanyehnà ro me xaxa exko.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Kohkom yanoto me kehtoko ryhe, tosoyhoryehra tehxaha. Towahke haxa tehxorye tehxaha, toto kom hoko, omeroron kom hoko. Hananàhno ynye me tehxorye tehxaha. Hananàhno ytxoho hoko ryhe, tàywero tehxorye tehxaha. Towakàhkahporyehra tehxaha.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Kanweknye komo hananàhnàtoko, towahke roro rma tehxorye tehxaha.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Worokyamo yohà ymo yoyukneyhnà me harha natxow hana. Àsok tawro hana. Nyamoro yonkuhtonyenhàr me nay hamà, noro ymo. Tehutwatxho yano me, anhà hokon me harha netxownà hamà, noro ymo. Toyuknye ro me harha netxownà hamà. Anatoko, noro ymo yoyuknyehnà me harha natxow hana, kàwya thananàhrà kom ke mak ha, towahke roro kesnàr ke mak ha.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.