2 Timóteo 2
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Kàrà y, omoro ryhe, ohxe roro rma haxa exko, ohnawo. Ayakoronomehe, Kryestu Txesusu. Àsok tawro hana, khokonye towahkem me xaxa tesnàr ke mak ha. Towahke noro yehtxoho hoko rma haxa exko, ohxe roro oyehtxoho me.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ronekarymanàrà ryhe menytxekonà, toto komo nenyàr me, thenyenohnà komo nenyàr me. Onenytxatxhàrà rma ekarymako, horykomo komo wya, yaworon komo wya, ekarymany me rma rha nyamoro yehtxoho me. Anar komo wya nekarymetxow hamà.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Kryestu Txesusu yanoto komo ryhe, enyhoru komo rma, teryewhamnohtoho komo yonàmyatxow hamà. Waha komo wyaro ryhe nenàmyatxhe roro rma haxa, nyamoro ha. Àro wyaro rma rha oyeryewhamnohtoho enàmko, omoro xarha.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Àsok hana natxow ha, waha kom ha. Anyehxah me natxow hamà, waha me tàtonàr kom horà. Waha me tàtontokonye, tanyeknyenhàyamo yoyuknur xe natxow hamà. Àro ke, tomyawon kom hokohra natxhe kahpa, toh komo yoyuknur xe tesnàr kom ke. Àro wyaro rma rha, ayanyeknyenhàrà ryhe yoyuknye ro me exko.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Àsok hana natxow ha, tatahohsom kom ha, totkukmaxem komo. Osompamnohsah me natxow hamà, mokà rma haxa omoro hamà tawro horà. Osompamnohpàn me haxa tehtokonye ryhe, mokà rma haxa omoro hamà, katxho mehra natxow hamà. Àro wyaro rma rha osompamnohsah me exko, Khoryenkom hokono ro me oyehtxoho hoko, mokà rma haxa omoro hamà katxho me oyesnàr horà.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Àsok hana natxow ha, bararàn hokon kom ha. Thokaxe ro rma haxa natamokyatxow hamà. Àro ke, nyamoro htxero nenahyatxow hamà, tàyhor kom hoye. Nyamoro wyaro rma rha, omoro xarha, thokaxe ro rma haxa atamoxko, Kohkomo hyaka, noro newakryenàr me oyesnàr horà.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Àro wyaro katxho kom hoko ryhe ehutwako. Àsok tawro hana. Yaworo rma haxa nhutwamohsotàhken hamà, Kohkomo, owya.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Txesusu Kryestu hutwanye ro me exko. Àwayehxemo kom waye asanàmsahonhàrà ryhe noro ha. Dafe heno yohamàtho ryhe noro ha. Àro wyaro rma noro yokarymehe, àrwo yonyhorunu, ronekarymanàrà rma.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Rowya ekarymanàr hoye ro ryhe, ryeryewhamnohyatxhe, toto komo. Àro hoye ro rma, watxa ymo yaka ahryemxaho wehxaha. Wahanhotho komo yasohtosaho wyaro, tasohtoso wehxaha, yawaka ke. Khoryenkomo rwon haxa ryhe ahryempenà ro me naha. Tokarymaxem me rma naha.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Àro ke ryeryewhamnohtoho wenàmyaha. Omeroro rma haxa wenàmyaha, Khoryenkomo nwahanonkatxho komo yonyhoryenàr horà, kàwyaronye rma rha esnàr kom horà. Konyhoryetxhe, Khoryenkomo, Kryestu Txesus yoh me kesnàr kom ke. Konyhoryetxehkatxho komo ryhe, ohxe roro rma haxa kehtxoho kom me rma naha, esnàrà ro me mak ha.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Onà wyaro katxho ryhe, yaworo xaxa naha. Kryestu wayhàthàrà wyaro, àwayehsah me rma rha tehxorye tehxatxhe, kàhnawonye, kanhàn kom hokohra harha kehtxoho menye. Noro wyaro àwayehsah me kehtokonye, noro wyaro rma rha karyhe roro harha tehxatxhe hampànà. Àro wyaro katxho rma, yaworo xaxa naha.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Onà wyaro katxho xarha, yaworo rma rha naha. Noro wyaro enàmnyenhàr me kehtokonye, noro wyaro rma rha ehonomnà me harha tehxatxhe hampànà, katxho rma, yaworo xaxa naha.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Onà wyaro katxho xarha, yaworo rma rha naha. Anatoko koskarymatxhàyamonhàrà yawo rohra harha tehxatxow hana. Kryestu haxa ryhe, tàrwonàmàthàrànhàrà yawo roro rma haxa naha. Yaworonohnà uro kanyehnà ro kax mak naha ha. Àro wyaro katxho rma, yaworo xaxa naha.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Àro wyaro katxho komo hutwahkahpàra xaxa hak nahtxoko, Kryestu mryenon komo. Àhananàhtxok xarha. Onà wyaro ryhe àkehe, Kohkomo nenytxanàr me, kasko, àwyanye. Oyosonytxantokonye, osoyhenà ro me ehtxoko, kasko, àwyanye. Osoytxoho komo ryhe atxke naha. Enytxanyetho komo yanàhnohyaha.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ohxe oyehtxoho hoko rma haxa exko. Khoryenkomo wya, ohxe xaxa manaha, katxho hoko rma haxa exko. Khoryenkomo yanoto me ryhe manaha. Noro yanoto me rma, ohxe roro rma haxa atamoxko, àhyaka, onà wyaro kany mehra oyehtxoho me, atxke nay hamà, àhok ryehtxohotho, kany mehra oyehtxoho me. Yaworo rma haxa ekarymako, Khoryenkomo rwonà, yaworon xaxa rma.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Àsok make rma haxa nàrwonatxhe, àton kukuru komo, tàwyanye hananàhno ynyàr me. Khoryenkom yano mehra rma haxa hananàhno yeryatxhe rma haryhe. Enytxahranye rma haxa exko hampànà. Àrwon komo yonytxatxho hoye ro ryhe, atxke rma haxa natxhe hampànà, toto komo. Khoryenkom hokonohnà ro me rma haxa natxhe hampànà.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Eherya ymo wya khunmatanàhtoho komo wyaro, anàhnohno ynye me rma haxa naha, àrwon komo, anar me hananàhno ytxoho. Nyamoro wyaro rma rha anar me hananàhno yeryatxhe, Emenew komo, Feryetu xarha.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Nyamoro ryhe, nawexenàmtxownà. Yaworon xaxa hokohra harha natxhe. Onà wyaro haxa kany me rma natxhe haryhe. Kwayhàtxhenye, asanàmpàra harha tehxatxow hamà, àsok tawro hana, asanàmsah me rma kesnàr kom ke hatà, kany me rma natxhe haryhe. Nyamoro yonytxatxho hoye ro ryhe, Kryestu hona xenyhera harha natxhe, anar komo.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Tàmryenon komo ywero xaxa mak naha ha, Khoryenkomo. Nyamoro ryhe, noro màn me natxhe. Etxeh me ryhe natxhe, towaxkemà ro me xaxa mak ha. Bàn me ryhe netxownà, noro ha. Onà wyaro katxho komo ryhe, nyamoro yotakyan hamà, noro mryenon me. Tàmryenon komo ywero xaxa naha, Kohkomo, katxho rma, netakyatxow hamà. Onà wyaro katxho xarha, Kohkomo mryenon uro kany komo ryhe, noro mryenon me xaxa tehtokonye, tanhàn kom hokohra harha natxow hamà, katxho rma, nyamoro yotakyan hamà, noro mryenon me.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Àsok hana nay ha, katxhonano ha. Horykomo kom màn yawo tehtoko, onà wyaro nay hamà. Anaro ryhe, ohxe nyhe naha, uru yakàhtosaho, pàrata yakàhtosah xarha. Enyhoru me xaxa tonyxem me naha. Emahona rohra mak àhok natxow hamà, eh komo. Hawana komo yomoknàtok marma, àhok natxow hamà, enyhoru me esnàr ke mak ha. Anaro haxa ryhe, ohxehra nyhe naha, wewe yonyhoryexaho, oryen kahsah xarha. Àro ryhe, enyhoru mehra tonyxem me naha. Àro ke, emahona ro àhok natxow hamà, eh komo.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Àro wyaro rma rha tehxatxhe, kàwyamo, enyhoru ro me hana, enyhoru ro mehra haxa hana. Enyhoru ro mehra ehxahotho rma, tosonyhoryetxe. Anhà hokohra harha tehtxe. Osonyhoryexaho rma, Kohkom yanoto me tehxatxow hamà. Noro ryhe, kanotometxow hamà, enyhoru ro me harha kesnàr kom ke. Noro yomyawon hoko rma haxa tehxatxow hamà.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Àsoken kom hok hana nehohketxow ha, bàryekomo kom ha. Tanhàn kom hoko nehohketxow hamà. Omoro ryhe, nyamoro wyarohra ro mak exko. On hok haxa ryhe exko, ohxe roro oyehtxoho hoko, Kryestu hona xaxa owya xenytxoho hoko xarha, toto komo xe rma haxa oyehtxoho hoko xarha, towahke roro oyehtxoho hoko xarha. Àro wyaro ohxe oyehtxoho hoko ryhe exko. Àro wyaro ohxe oyehtoko, enyhoru komo wyaro manay hamà. Àsok hana natxow ha, nyamoro ha. Kohkom yakoro tàrwonyemà ro me natxow hamà. Noro yakoro tàrwonyemà rma, anhà hoko ehutwahnà ro me natxow hamà, tàhnawonye.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Anar komo ryhe, akàhpàra haxa natxhe. Tàywenyeke rma natxhe. Àro hoye ro nosonytxetxhe rma haryhe, àtohnawo rma haxa mak ha. Àro wyaro tosonytxatxho kom hoye ro, tosoyxemà ro me rma haxa natxhe. Àro ke ryhe, nyamoro yonytxanyehnà ro me xaxa exko.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Kohkom yanoto me kehtoko ryhe, tosoyhoryehra tehxaha. Towahke haxa tehxorye tehxaha, toto kom hoko, omeroron kom hoko. Hananàhno ynye me tehxorye tehxaha. Hananàhno ytxoho hoko ryhe, tàywero tehxorye tehxaha. Towakàhkahporyehra tehxaha.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Kanweknye komo hananàhnàtoko, towahke roro rma tehxorye tehxaha.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Worokyamo yohà ymo yoyukneyhnà me harha natxow hana. Àsok tawro hana. Nyamoro yonkuhtonyenhàr me nay hamà, noro ymo. Tehutwatxho yano me, anhà hokon me harha netxownà hamà, noro ymo. Toyuknye ro me harha netxownà hamà. Anatoko, noro ymo yoyuknyehnà me harha natxow hana, kàwya thananàhrà kom ke mak ha, towahke roro kesnàr ke mak ha.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.