2 Timóteo 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kàrà y, omoro ryhe, ohxe roro rma haxa exko, ohnawo. Ayakoronomehe, Kryestu Txesusu. Àsok tawro hana, khokonye towahkem me xaxa tesnàr ke mak ha. Towahke noro yehtxoho hoko rma haxa exko, ohxe roro oyehtxoho me.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ronekarymanàrà ryhe menytxekonà, toto komo nenyàr me, thenyenohnà komo nenyàr me. Onenytxatxhàrà rma ekarymako, horykomo komo wya, yaworon komo wya, ekarymany me rma rha nyamoro yehtxoho me. Anar komo wya nekarymetxow hamà.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Kryestu Txesusu yanoto komo ryhe, enyhoru komo rma, teryewhamnohtoho komo yonàmyatxow hamà. Waha komo wyaro ryhe nenàmyatxhe roro rma haxa, nyamoro ha. Àro wyaro rma rha oyeryewhamnohtoho enàmko, omoro xarha.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Àsok hana natxow ha, waha kom ha. Anyehxah me natxow hamà, waha me tàtonàr kom horà. Waha me tàtontokonye, tanyeknyenhàyamo yoyuknur xe natxow hamà. Àro ke, tomyawon kom hokohra natxhe kahpa, toh komo yoyuknur xe tesnàr kom ke. Àro wyaro rma rha, ayanyeknyenhàrà ryhe yoyuknye ro me exko.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Àsok hana natxow ha, tatahohsom kom ha, totkukmaxem komo. Osompamnohsah me natxow hamà, mokà rma haxa omoro hamà tawro horà. Osompamnohpàn me haxa tehtokonye ryhe, mokà rma haxa omoro hamà, katxho mehra natxow hamà. Àro wyaro rma rha osompamnohsah me exko, Khoryenkom hokono ro me oyehtxoho hoko, mokà rma haxa omoro hamà katxho me oyesnàr horà.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Àsok hana natxow ha, bararàn hokon kom ha. Thokaxe ro rma haxa natamokyatxow hamà. Àro ke, nyamoro htxero nenahyatxow hamà, tàyhor kom hoye. Nyamoro wyaro rma rha, omoro xarha, thokaxe ro rma haxa atamoxko, Kohkomo hyaka, noro newakryenàr me oyesnàr horà.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Àro wyaro katxho kom hoko ryhe ehutwako. Àsok tawro hana. Yaworo rma haxa nhutwamohsotàhken hamà, Kohkomo, owya.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Txesusu Kryestu hutwanye ro me exko. Àwayehxemo kom waye asanàmsahonhàrà ryhe noro ha. Dafe heno yohamàtho ryhe noro ha. Àro wyaro rma noro yokarymehe, àrwo yonyhorunu, ronekarymanàrà rma.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Rowya ekarymanàr hoye ro ryhe, ryeryewhamnohyatxhe, toto komo. Àro hoye ro rma, watxa ymo yaka ahryemxaho wehxaha. Wahanhotho komo yasohtosaho wyaro, tasohtoso wehxaha, yawaka ke. Khoryenkomo rwon haxa ryhe ahryempenà ro me naha. Tokarymaxem me rma naha.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Àro ke ryeryewhamnohtoho wenàmyaha. Omeroro rma haxa wenàmyaha, Khoryenkomo nwahanonkatxho komo yonyhoryenàr horà, kàwyaronye rma rha esnàr kom horà. Konyhoryetxhe, Khoryenkomo, Kryestu Txesus yoh me kesnàr kom ke. Konyhoryetxehkatxho komo ryhe, ohxe roro rma haxa kehtxoho kom me rma naha, esnàrà ro me mak ha.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Onà wyaro katxho ryhe, yaworo xaxa naha. Kryestu wayhàthàrà wyaro, àwayehsah me rma rha tehxorye tehxatxhe, kàhnawonye, kanhàn kom hokohra harha kehtxoho menye. Noro wyaro àwayehsah me kehtokonye, noro wyaro rma rha karyhe roro harha tehxatxhe hampànà. Àro wyaro katxho rma, yaworo xaxa naha.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Onà wyaro katxho xarha, yaworo rma rha naha. Noro wyaro enàmnyenhàr me kehtokonye, noro wyaro rma rha ehonomnà me harha tehxatxhe hampànà, katxho rma, yaworo xaxa naha.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Onà wyaro katxho xarha, yaworo rma rha naha. Anatoko koskarymatxhàyamonhàrà yawo rohra harha tehxatxow hana. Kryestu haxa ryhe, tàrwonàmàthàrànhàrà yawo roro rma haxa naha. Yaworonohnà uro kanyehnà ro kax mak naha ha. Àro wyaro katxho rma, yaworo xaxa naha.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Àro wyaro katxho komo hutwahkahpàra xaxa hak nahtxoko, Kryestu mryenon komo. Àhananàhtxok xarha. Onà wyaro ryhe àkehe, Kohkomo nenytxanàr me, kasko, àwyanye. Oyosonytxantokonye, osoyhenà ro me ehtxoko, kasko, àwyanye. Osoytxoho komo ryhe atxke naha. Enytxanyetho komo yanàhnohyaha.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ohxe oyehtxoho hoko rma haxa exko. Khoryenkomo wya, ohxe xaxa manaha, katxho hoko rma haxa exko. Khoryenkomo yanoto me ryhe manaha. Noro yanoto me rma, ohxe roro rma haxa atamoxko, àhyaka, onà wyaro kany mehra oyehtxoho me, atxke nay hamà, àhok ryehtxohotho, kany mehra oyehtxoho me. Yaworo rma haxa ekarymako, Khoryenkomo rwonà, yaworon xaxa rma.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Àsok make rma haxa nàrwonatxhe, àton kukuru komo, tàwyanye hananàhno ynyàr me. Khoryenkom yano mehra rma haxa hananàhno yeryatxhe rma haryhe. Enytxahranye rma haxa exko hampànà. Àrwon komo yonytxatxho hoye ro ryhe, atxke rma haxa natxhe hampànà, toto komo. Khoryenkom hokonohnà ro me rma haxa natxhe hampànà.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Eherya ymo wya khunmatanàhtoho komo wyaro, anàhnohno ynye me rma haxa naha, àrwon komo, anar me hananàhno ytxoho. Nyamoro wyaro rma rha anar me hananàhno yeryatxhe, Emenew komo, Feryetu xarha.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Nyamoro ryhe, nawexenàmtxownà. Yaworon xaxa hokohra harha natxhe. Onà wyaro haxa kany me rma natxhe haryhe. Kwayhàtxhenye, asanàmpàra harha tehxatxow hamà, àsok tawro hana, asanàmsah me rma kesnàr kom ke hatà, kany me rma natxhe haryhe. Nyamoro yonytxatxho hoye ro ryhe, Kryestu hona xenyhera harha natxhe, anar komo.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Tàmryenon komo ywero xaxa mak naha ha, Khoryenkomo. Nyamoro ryhe, noro màn me natxhe. Etxeh me ryhe natxhe, towaxkemà ro me xaxa mak ha. Bàn me ryhe netxownà, noro ha. Onà wyaro katxho komo ryhe, nyamoro yotakyan hamà, noro mryenon me. Tàmryenon komo ywero xaxa naha, Kohkomo, katxho rma, netakyatxow hamà. Onà wyaro katxho xarha, Kohkomo mryenon uro kany komo ryhe, noro mryenon me xaxa tehtokonye, tanhàn kom hokohra harha natxow hamà, katxho rma, nyamoro yotakyan hamà, noro mryenon me.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Àsok hana nay ha, katxhonano ha. Horykomo kom màn yawo tehtoko, onà wyaro nay hamà. Anaro ryhe, ohxe nyhe naha, uru yakàhtosaho, pàrata yakàhtosah xarha. Enyhoru me xaxa tonyxem me naha. Emahona rohra mak àhok natxow hamà, eh komo. Hawana komo yomoknàtok marma, àhok natxow hamà, enyhoru me esnàr ke mak ha. Anaro haxa ryhe, ohxehra nyhe naha, wewe yonyhoryexaho, oryen kahsah xarha. Àro ryhe, enyhoru mehra tonyxem me naha. Àro ke, emahona ro àhok natxow hamà, eh komo.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Àro wyaro rma rha tehxatxhe, kàwyamo, enyhoru ro me hana, enyhoru ro mehra haxa hana. Enyhoru ro mehra ehxahotho rma, tosonyhoryetxe. Anhà hokohra harha tehtxe. Osonyhoryexaho rma, Kohkom yanoto me tehxatxow hamà. Noro ryhe, kanotometxow hamà, enyhoru ro me harha kesnàr kom ke. Noro yomyawon hoko rma haxa tehxatxow hamà.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Àsoken kom hok hana nehohketxow ha, bàryekomo kom ha. Tanhàn kom hoko nehohketxow hamà. Omoro ryhe, nyamoro wyarohra ro mak exko. On hok haxa ryhe exko, ohxe roro oyehtxoho hoko, Kryestu hona xaxa owya xenytxoho hoko xarha, toto komo xe rma haxa oyehtxoho hoko xarha, towahke roro oyehtxoho hoko xarha. Àro wyaro ohxe oyehtxoho hoko ryhe exko. Àro wyaro ohxe oyehtoko, enyhoru komo wyaro manay hamà. Àsok hana natxow ha, nyamoro ha. Kohkom yakoro tàrwonyemà ro me natxow hamà. Noro yakoro tàrwonyemà rma, anhà hoko ehutwahnà ro me natxow hamà, tàhnawonye.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Anar komo ryhe, akàhpàra haxa natxhe. Tàywenyeke rma natxhe. Àro hoye ro nosonytxetxhe rma haryhe, àtohnawo rma haxa mak ha. Àro wyaro tosonytxatxho kom hoye ro, tosoyxemà ro me rma haxa natxhe. Àro ke ryhe, nyamoro yonytxanyehnà ro me xaxa exko.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Kohkom yanoto me kehtoko ryhe, tosoyhoryehra tehxaha. Towahke haxa tehxorye tehxaha, toto kom hoko, omeroron kom hoko. Hananàhno ynye me tehxorye tehxaha. Hananàhno ytxoho hoko ryhe, tàywero tehxorye tehxaha. Towakàhkahporyehra tehxaha.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Kanweknye komo hananàhnàtoko, towahke roro rma tehxorye tehxaha.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Worokyamo yohà ymo yoyukneyhnà me harha natxow hana. Àsok tawro hana. Nyamoro yonkuhtonyenhàr me nay hamà, noro ymo. Tehutwatxho yano me, anhà hokon me harha netxownà hamà, noro ymo. Toyuknye ro me harha netxownà hamà. Anatoko, noro ymo yoyuknyehnà me harha natxow hana, kàwya thananàhrà kom ke mak ha, towahke roro kesnàr ke mak ha.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.