2 Timóteo 1

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pawru uro ha. Kryestu Txesusu nànyaketxho uro. Ànyahxah me wehxaha, Khoryenkom yano me. Noro wya, karyhe roro xaxa mpànà manatxhe ha, katxhàrànhàr me tehxatxhe, Kryestu Txesus yoh me kesnàr kom ke. Àro wyaro kehtxoho komo yokarymaxe ryhe ronyakye, Kryestu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Txemohtyo y, ohyaka àmenhehe. Rohokru me manaha, omoro. Ronàhnàn me xaxa manaha. Onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya, ohoko. Towahke exko, Txemohtyo hoko, àkehe. Àhnàn yawo rma haxa exko, ohxe txeryko, àkehe, àwya, Kryestu Txesusu wya xarha. Kyàmkom me rma naha, Khoryenkomo. Kohkom me rma naha, Kryestu Txesusu.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ohoko ryhe tàrwonyemà ro me wehxaha, Khoryenkom yakoro. Noro hyaka ryhe tatamohxemà ro me wehxaha. Noro hyaka tatamohxemà rma, yaworon me xaxa kehutwehe, rohnawo. Rohoryen heno komo xarha, àro wyaro rma rha natamokyatxkon hatà, noro hyaka. Tàhnawonye yaworon me xaxa tehutwanàr kom me rma rha natamokyatxkon hatà, Khoryenkomo hyaka.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Àsok tawro hana. Rohnàn owratathàràtho uhutwen hamà. Rowya uhutwantoko rma, ohnàn yawo rma haxa wehxaha. Oyonyàr xe rma haxa wehxaha, ryeryehotatàhkatxho me.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Kryestu hona xaxa owya xenyetxhàrà uhutwehe. Onotxwan heno htxero ryhe, noro hona xenye ro me rma haxa nehxakonà, Roytxe heno. Noro hona xenye ro me rma rha nehxakonà, Ewnese, oyonà rma. Nyamoro wyaro rma rha noro hona xenye ro me xaxa mpànà naha ha, Txemohtyo, kany me wehxaha.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Àro ke, onà wyaro àkehe, owya, ehutwahkahpànà ro me oyehtxoho me. Tàyweron me harha oryeye, Khoryenkomo, tanoto ro me oyesnàr horà. Amnyehra tàyweron me harha oryeye, ohona ramorà yenyàr ke. Noro yano me tàywerono ro me rma manay hamà. Àro hoye ro atamoxko roro rma haxa, noro hyaka.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Àsok tawro hana. Towankaranye kesnàr kom horàhnà tokato yàmye, Khoryenkomo, kàwyanye. Ewankaramra haxa kesnàr kom horà ryhe nàmye, osox kesnàr kom horà xarha. Takàhso kesnàr kom horà xarha, tokato yàmye, kàwyanye.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Àro ke, Kohkomo yokarymanàr hokono ro me exko. Ewankaramra ro mak exko, toto kom hona. Tahryemxe ryehtxoho hoko xarha, ewankaramra rma rha exko. Kohkom yano me ryhe, tahryemxe wehxaha. Omoro xarha, rowyaro rma rha oyeryewhamnohtoho enàmko. Owya àrwo yonyhorunu yokarymanàr ke ryhe, teryewhamnohsom me mpànà manaha ha. Ayakoronomehe mak ha, Khoryenkomo. Tahoxet ke ryhe ayakoronomehe.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Noro rma konyhoryetxownà. Tàmryenon me kwahanonkatxownà, enyhoru ro me kesnàr kom horà. Ohxe kexetxhàyam hoye rohra ryhe, konyhoryetxownà. Tehutwatxhàrànhàr yano me haxa ryhe konyhoryetxownà, towahkem me xaxa tesnàr ke mak ha. Amnyehra rma haxa, tàwya akàhtono yhera ro rma haka, onà wyaro nkekonà htxer hakahpa tà, Khoryenkomo. Nyamoro hoko ryhe towahke xaxa wehxaha hampànà, Kryestu Txesus yoh me harha esnàr kom ke mak ha, kekonà htxer hakahpa tà, khokonye.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Amnye nyhe rma, towahkem me xaxa nosonyhoye, kàwyanye, Kryestu Txesusu yomoknàr ke mak ha, konyhoryeny komo yomoknàr ke mak ha. Kwayehtoho komo yohà ymotho yarymatxehkaye, noro. Karyhe roro harha kehtxoho komo ryhe hutwamohsoye, kàwyanye. Àwayehpànà ro me kehtxoho komo ryhe hutwamohsoye, àrwo yonyhorunu yokarymatxho ke.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Àro rma yokarymanye ro me rowahanonkaye. Tànànyaknyàrà ro me rowahanonkaye. Hananàhno ynye ro me rowahanonkaye.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Àro ke, toto komo ryeryewhamnohyatxhe rye rma haxa, rowya ekarymanàr ke. Àwyanye ryeryewhamnohnàtoko rma, ewankaramra ro mak wehxaha. Àsok tawro hana, rowya Kryestu hona xenyàr ke mak ha. Noro rma uhutwehe. Rokurunhonye ro me xaxa mpànà naha ha, kany me wehxaha, noro hoko. Uro ryhe, kotàmye, àwya, rokurunhonàr horà. Noro ryhe rokurunhehe roro rma haxa hampànà, tomokhàra ro rma haka. Tomoknàtoko rma, noro nkurunhotho me tonyxem me xaxa mpànà wehxaha ha.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ronekarymatxho yawo ro rma haxa exko. Onenytxatxhàrà rma yawo ro exko. Yaworon xaxa rma yawo ro exko. Àro hoko rma haxa ehohkako. Kryestu hona xaxa xenyko. Toto komo xe xaxa exko. Àro wyaro ryhe tehxatxow hamà, Kryestu Txesus yoh me kehtokonye.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Yaworon xaxa hutwamohsoye, Khoryenkomo, owya, àro yawo ron me oyesnàr horà. Àro ke, àro yawo ro rma haxa exko, anar me oyehutwanàr hona. Ayakoronomehe, Khoryenkom yokato. Noro ryhe, kàhnawonye roro naha.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Rokaytà menytxek hamà. Rohnànkatxownà, Aaseya yamtar hon komo, omeroron komo. Àwawonye ryhe nehxatxkonà, Fexeru komo, Ehmohxenes xarha. Àro wyaro rokaytà menytxek hamà.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.