2 Timóteo 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Pawru uro ha. Kryestu Txesusu nànyaketxho uro. Ànyahxah me wehxaha, Khoryenkom yano me. Noro wya, karyhe roro xaxa mpànà manatxhe ha, katxhàrànhàr me tehxatxhe, Kryestu Txesus yoh me kesnàr kom ke. Àro wyaro kehtxoho komo yokarymaxe ryhe ronyakye, Kryestu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Txemohtyo y, ohyaka àmenhehe. Rohokru me manaha, omoro. Ronàhnàn me xaxa manaha. Onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya, ohoko. Towahke exko, Txemohtyo hoko, àkehe. Àhnàn yawo rma haxa exko, ohxe txeryko, àkehe, àwya, Kryestu Txesusu wya xarha. Kyàmkom me rma naha, Khoryenkomo. Kohkom me rma naha, Kryestu Txesusu.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ohoko ryhe tàrwonyemà ro me wehxaha, Khoryenkom yakoro. Noro hyaka ryhe tatamohxemà ro me wehxaha. Noro hyaka tatamohxemà rma, yaworon me xaxa kehutwehe, rohnawo. Rohoryen heno komo xarha, àro wyaro rma rha natamokyatxkon hatà, noro hyaka. Tàhnawonye yaworon me xaxa tehutwanàr kom me rma rha natamokyatxkon hatà, Khoryenkomo hyaka.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Àsok tawro hana. Rohnàn owratathàràtho uhutwen hamà. Rowya uhutwantoko rma, ohnàn yawo rma haxa wehxaha. Oyonyàr xe rma haxa wehxaha, ryeryehotatàhkatxho me.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Kryestu hona xaxa owya xenyetxhàrà uhutwehe. Onotxwan heno htxero ryhe, noro hona xenye ro me rma haxa nehxakonà, Roytxe heno. Noro hona xenye ro me rma rha nehxakonà, Ewnese, oyonà rma. Nyamoro wyaro rma rha noro hona xenye ro me xaxa mpànà naha ha, Txemohtyo, kany me wehxaha.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Àro ke, onà wyaro àkehe, owya, ehutwahkahpànà ro me oyehtxoho me. Tàyweron me harha oryeye, Khoryenkomo, tanoto ro me oyesnàr horà. Amnyehra tàyweron me harha oryeye, ohona ramorà yenyàr ke. Noro yano me tàywerono ro me rma manay hamà. Àro hoye ro atamoxko roro rma haxa, noro hyaka.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Àsok tawro hana. Towankaranye kesnàr kom horàhnà tokato yàmye, Khoryenkomo, kàwyanye. Ewankaramra haxa kesnàr kom horà ryhe nàmye, osox kesnàr kom horà xarha. Takàhso kesnàr kom horà xarha, tokato yàmye, kàwyanye.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Àro ke, Kohkomo yokarymanàr hokono ro me exko. Ewankaramra ro mak exko, toto kom hona. Tahryemxe ryehtxoho hoko xarha, ewankaramra rma rha exko. Kohkom yano me ryhe, tahryemxe wehxaha. Omoro xarha, rowyaro rma rha oyeryewhamnohtoho enàmko. Owya àrwo yonyhorunu yokarymanàr ke ryhe, teryewhamnohsom me mpànà manaha ha. Ayakoronomehe mak ha, Khoryenkomo. Tahoxet ke ryhe ayakoronomehe.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Noro rma konyhoryetxownà. Tàmryenon me kwahanonkatxownà, enyhoru ro me kesnàr kom horà. Ohxe kexetxhàyam hoye rohra ryhe, konyhoryetxownà. Tehutwatxhàrànhàr yano me haxa ryhe konyhoryetxownà, towahkem me xaxa tesnàr ke mak ha. Amnyehra rma haxa, tàwya akàhtono yhera ro rma haka, onà wyaro nkekonà htxer hakahpa tà, Khoryenkomo. Nyamoro hoko ryhe towahke xaxa wehxaha hampànà, Kryestu Txesus yoh me harha esnàr kom ke mak ha, kekonà htxer hakahpa tà, khokonye.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Amnye nyhe rma, towahkem me xaxa nosonyhoye, kàwyanye, Kryestu Txesusu yomoknàr ke mak ha, konyhoryeny komo yomoknàr ke mak ha. Kwayehtoho komo yohà ymotho yarymatxehkaye, noro. Karyhe roro harha kehtxoho komo ryhe hutwamohsoye, kàwyanye. Àwayehpànà ro me kehtxoho komo ryhe hutwamohsoye, àrwo yonyhorunu yokarymatxho ke.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Àro rma yokarymanye ro me rowahanonkaye. Tànànyaknyàrà ro me rowahanonkaye. Hananàhno ynye ro me rowahanonkaye.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Àro ke, toto komo ryeryewhamnohyatxhe rye rma haxa, rowya ekarymanàr ke. Àwyanye ryeryewhamnohnàtoko rma, ewankaramra ro mak wehxaha. Àsok tawro hana, rowya Kryestu hona xenyàr ke mak ha. Noro rma uhutwehe. Rokurunhonye ro me xaxa mpànà naha ha, kany me wehxaha, noro hoko. Uro ryhe, kotàmye, àwya, rokurunhonàr horà. Noro ryhe rokurunhehe roro rma haxa hampànà, tomokhàra ro rma haka. Tomoknàtoko rma, noro nkurunhotho me tonyxem me xaxa mpànà wehxaha ha.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ronekarymatxho yawo ro rma haxa exko. Onenytxatxhàrà rma yawo ro exko. Yaworon xaxa rma yawo ro exko. Àro hoko rma haxa ehohkako. Kryestu hona xaxa xenyko. Toto komo xe xaxa exko. Àro wyaro ryhe tehxatxow hamà, Kryestu Txesus yoh me kehtokonye.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Yaworon xaxa hutwamohsoye, Khoryenkomo, owya, àro yawo ron me oyesnàr horà. Àro ke, àro yawo ro rma haxa exko, anar me oyehutwanàr hona. Ayakoronomehe, Khoryenkom yokato. Noro ryhe, kàhnawonye roro naha.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Rokaytà menytxek hamà. Rohnànkatxownà, Aaseya yamtar hon komo, omeroron komo. Àwawonye ryhe nehxatxkonà, Fexeru komo, Ehmohxenes xarha. Àro wyaro rokaytà menytxek hamà.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 — ausente —
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 — ausente —
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.