2 Timóteo 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA
1 Pawru uro ha. Kryestu Txesusu nànyaketxho uro. Ànyahxah me wehxaha, Khoryenkom yano me. Noro wya, karyhe roro xaxa mpànà manatxhe ha, katxhàrànhàr me tehxatxhe, Kryestu Txesus yoh me kesnàr kom ke. Àro wyaro kehtxoho komo yokarymaxe ryhe ronyakye, Kryestu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Txemohtyo y, ohyaka àmenhehe. Rohokru me manaha, omoro. Ronàhnàn me xaxa manaha. Onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya, ohoko. Towahke exko, Txemohtyo hoko, àkehe. Àhnàn yawo rma haxa exko, ohxe txeryko, àkehe, àwya, Kryestu Txesusu wya xarha. Kyàmkom me rma naha, Khoryenkomo. Kohkom me rma naha, Kryestu Txesusu.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ohoko ryhe tàrwonyemà ro me wehxaha, Khoryenkom yakoro. Noro hyaka ryhe tatamohxemà ro me wehxaha. Noro hyaka tatamohxemà rma, yaworon me xaxa kehutwehe, rohnawo. Rohoryen heno komo xarha, àro wyaro rma rha natamokyatxkon hatà, noro hyaka. Tàhnawonye yaworon me xaxa tehutwanàr kom me rma rha natamokyatxkon hatà, Khoryenkomo hyaka.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Àsok tawro hana. Rohnàn owratathàràtho uhutwen hamà. Rowya uhutwantoko rma, ohnàn yawo rma haxa wehxaha. Oyonyàr xe rma haxa wehxaha, ryeryehotatàhkatxho me.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Kryestu hona xaxa owya xenyetxhàrà uhutwehe. Onotxwan heno htxero ryhe, noro hona xenye ro me rma haxa nehxakonà, Roytxe heno. Noro hona xenye ro me rma rha nehxakonà, Ewnese, oyonà rma. Nyamoro wyaro rma rha noro hona xenye ro me xaxa mpànà naha ha, Txemohtyo, kany me wehxaha.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Àro ke, onà wyaro àkehe, owya, ehutwahkahpànà ro me oyehtxoho me. Tàyweron me harha oryeye, Khoryenkomo, tanoto ro me oyesnàr horà. Amnyehra tàyweron me harha oryeye, ohona ramorà yenyàr ke. Noro yano me tàywerono ro me rma manay hamà. Àro hoye ro atamoxko roro rma haxa, noro hyaka.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Àsok tawro hana. Towankaranye kesnàr kom horàhnà tokato yàmye, Khoryenkomo, kàwyanye. Ewankaramra haxa kesnàr kom horà ryhe nàmye, osox kesnàr kom horà xarha. Takàhso kesnàr kom horà xarha, tokato yàmye, kàwyanye.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Àro ke, Kohkomo yokarymanàr hokono ro me exko. Ewankaramra ro mak exko, toto kom hona. Tahryemxe ryehtxoho hoko xarha, ewankaramra rma rha exko. Kohkom yano me ryhe, tahryemxe wehxaha. Omoro xarha, rowyaro rma rha oyeryewhamnohtoho enàmko. Owya àrwo yonyhorunu yokarymanàr ke ryhe, teryewhamnohsom me mpànà manaha ha. Ayakoronomehe mak ha, Khoryenkomo. Tahoxet ke ryhe ayakoronomehe.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Noro rma konyhoryetxownà. Tàmryenon me kwahanonkatxownà, enyhoru ro me kesnàr kom horà. Ohxe kexetxhàyam hoye rohra ryhe, konyhoryetxownà. Tehutwatxhàrànhàr yano me haxa ryhe konyhoryetxownà, towahkem me xaxa tesnàr ke mak ha. Amnyehra rma haxa, tàwya akàhtono yhera ro rma haka, onà wyaro nkekonà htxer hakahpa tà, Khoryenkomo. Nyamoro hoko ryhe towahke xaxa wehxaha hampànà, Kryestu Txesus yoh me harha esnàr kom ke mak ha, kekonà htxer hakahpa tà, khokonye.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Amnye nyhe rma, towahkem me xaxa nosonyhoye, kàwyanye, Kryestu Txesusu yomoknàr ke mak ha, konyhoryeny komo yomoknàr ke mak ha. Kwayehtoho komo yohà ymotho yarymatxehkaye, noro. Karyhe roro harha kehtxoho komo ryhe hutwamohsoye, kàwyanye. Àwayehpànà ro me kehtxoho komo ryhe hutwamohsoye, àrwo yonyhorunu yokarymatxho ke.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Àro rma yokarymanye ro me rowahanonkaye. Tànànyaknyàrà ro me rowahanonkaye. Hananàhno ynye ro me rowahanonkaye.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Àro ke, toto komo ryeryewhamnohyatxhe rye rma haxa, rowya ekarymanàr ke. Àwyanye ryeryewhamnohnàtoko rma, ewankaramra ro mak wehxaha. Àsok tawro hana, rowya Kryestu hona xenyàr ke mak ha. Noro rma uhutwehe. Rokurunhonye ro me xaxa mpànà naha ha, kany me wehxaha, noro hoko. Uro ryhe, kotàmye, àwya, rokurunhonàr horà. Noro ryhe rokurunhehe roro rma haxa hampànà, tomokhàra ro rma haka. Tomoknàtoko rma, noro nkurunhotho me tonyxem me xaxa mpànà wehxaha ha.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ronekarymatxho yawo ro rma haxa exko. Onenytxatxhàrà rma yawo ro exko. Yaworon xaxa rma yawo ro exko. Àro hoko rma haxa ehohkako. Kryestu hona xaxa xenyko. Toto komo xe xaxa exko. Àro wyaro ryhe tehxatxow hamà, Kryestu Txesus yoh me kehtokonye.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Yaworon xaxa hutwamohsoye, Khoryenkomo, owya, àro yawo ron me oyesnàr horà. Àro ke, àro yawo ro rma haxa exko, anar me oyehutwanàr hona. Ayakoronomehe, Khoryenkom yokato. Noro ryhe, kàhnawonye roro naha.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Rokaytà menytxek hamà. Rohnànkatxownà, Aaseya yamtar hon komo, omeroron komo. Àwawonye ryhe nehxatxkonà, Fexeru komo, Ehmohxenes xarha. Àro wyaro rokaytà menytxek hamà.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.