2 Pedro 2
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI
1 Amnyehra, toto heno kom wawo nehxatxkon hatà, anar komo. Yaworohra ekarymanye ro heno komo rma mokyam nehxatxkon hatà. Nyamoro heno wyaro, yaworohra rma rha mpànà nekarymetxhe ha, okukuru komo xarha. Anar me harha mpànà ahananàhyatxhe ha. Anar me harha amna ahananàhyatxhe, kahra mak natxhe, oyonkuhtonàr kom horà. Owyanye enytxantokonye rma, matanàhnohyatxhe hampànà. Onà wyaro kany me natxhe, Kohkom hoko. Toyukhoryehra haxa we naha ha, kany me natxhe, noro hoko, khananàhnye ro kom hoko, tonyhoryenyenhàyamo rma hoko, twayehrà ke tanhànàthàyamo yownyenhàrà rma hoko. Àro ke, tanàhnohsom me natxhe hampànà, nyamoro heno, mexehra mak ha.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tweromra ro mak natxhe ha. Nyamoro wyaro rma rha, tweromra natxhe, enytxany kukuru komo xarha, thenyenohnà komo rma. Tweromra ehtxoho kom hoye ro, twàràhyakaxem me naha, khananàhtoho komo, yaworon xaxa.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Tàtxenyerunke tesnàr komo xe rma haxa natxhe, nyamoro ha. Àro ke, Khoryenkomo rwonà yokarymetxhe rma haryhe, owyanye, ehethàr horà, ahananàhàtxhet kom horà. Yaworohra mak nekarymetxhe.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Àsok hana nehxatxkon ha, kahe yawonotho kom ha, Khoryenkom yanototho kom ha. Khoryenkomo yanwehtxownà hatà. Àro ke, nyamoro heno kurunhohra ro mak nehxakon hatà, Khoryenkomo. Yuhnayen hona narymatxownà hatà, eryewhamnohno ytxoho ro na rma hatà. Tawanye rma haxa nay hatà, yuhnayeno. Watxa ymo yaka ahryemxemo komo wyaro, ahusah me natxow hatà, nyamoro heno, Khoryenkomo yanweknyenhàyamotho. Ahusaho roro me rma natxow hatà, wahanonkano ynye yomokhàra ro rma haka. Àro rma ho nanàhnohtàketxhe hampànà.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Àsok hana nehxatxkon ha, amnyehran heno kom ha, Nowe yehtokon heno kom ha. Khoryenkom xehra ro mak nehxatxkon hatà. Àro ke, yukryeka hona tuna ymo nyakye hatà, Khoryenkomo, anhàtho kom hona. Nyamoro heno kurunhohra ro mak nehxakon hatà. Nowe kom haxa ryhe kurunhoy hatà. 8 me rma nehxatxkon hatà, Nowe komo, ukurunhoxemo komo. Ohxe roro ehtxoko, kanye ro me rma nehxakon hatà, Nowe, toto komo wya.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Àsok hana nehxatxkon ha, toto heno kom ha, Soknoma hon heno komo, Komoha hon heno komo xarha. Tosomtatkatxehkaxem me yxak hak nahtxoko, katxho me nehxatxkon hamà, Khoryenkomo wya. Àro ke, ewtothàyam heno yaknyohtàkay hatà. Àro wyaro tàwya emtatkanàr kom ke, onà wyaro kany me rma nehxakon hamà, kàwyanye, omeroron komo wya. Anhàtho me oyehtokonye, nyamoro heno wyaro rma rha tosomtatkaxem me manatxhe hampànà, kany me rma nehxakon hamà.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ryo haxa ryhe kurunhoy hatà. Ohxe nehxakon hatà, Ryo. Noseryehokekonà rma haxa mak hatà, toto kom hoko, anhàtho kom hoko rma, tweromra rma haxa esnàr kom ke hatà.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Àwawonye rma nehxakon hatà, noro, enyhoru rma. Anhàn komo yonyakonà roro hatà. Nenytxetxkonà roro hatà. Emahona ro tweromra ehtxoho komo hutwekonà roro hatà. Àro ke, toseryehokaxemà roro me nehxakon hatà, tàhnawo, anhàn kom hoko. Enyhoru kax mak nehxakon hatà, Ryo heno.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Àro wyaro nehxakon hatà, Kohkomo, amnyehran heno kom hoko. Àsok hana nay ha, noro ha. Tàxan komo kurunhony me nay hamà. Teryewhamnohsom me nyamoro yehtoko, kurunhetxow hamà, Kohkomo. Anhàtho kom haxa yanàhnohnye me nay hamà. Tahuso roro rma nyamoro yeryaha, tomohtoho hona. Wahanonkano yxe nomokyaha hampànà. Àro rma ho nanàhnohtàketxhe hampànà.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Tanhàn kom hoko tehohkaxemà rotho komo ryhe, tanàhnohsom me rma haxa natxhe hampànà. Nyamoro heno rma, natanàhnohyatxhe rma, thun kom hoye ro atxke tesnàr kom ke. Ehonomnà komo xanomkahnohyatxhe xarha. Tweromra ro mak natxhe xarha. Tano me ronye rma neryehotetxhe xarha. Kahe yawon komo wàràhyaketxhe xarha. Ukurunkahnà me nyamoro yonyhera ro mak natxhe.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Àro wyarohra mak natxhe, kahe yawon komo. Nyamoro heno wàràhyakahra rma natxhe. Nyamoro heno yoho rma haxa tahoxerye natxhe, kahe yawon komo. Ehonomnà me rma haxa natxhe. Àro wyarono rma, àwàràhyakahranye rma natxhe. Tanàhnohsom me yxak hak nahtxoko, kahra rma natxhe, kahe yawon komo, Kohkomo wya.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Àro wyaro natxhe, kahe yawon komo. Nyamoro wyarohra mak natxhe, anar me hananàhno ynye ro komo. Wàràhyakano yeryatxhe. Tàywenyeke tehtxoho kom hoye ro wàràhyakano yeryatxhe. Onokna komo wyaro, teryehotatho kom hoye ro nehohketxhe, tano me rony mak ha. Nyamoro wyaro yaworo ehutwahra ro mak natxhe ha. Àsok hana natxow ha, onokna kom ha, woto kom ha. Nenuryatxow hamà, tohosom me tehtxoho menye, twosom me rma tehtxoho menye. Nyamoro wyaro, tomtatkaxem me natxhe, anhàtho komo, anar me hananàhno ynye ro komo.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Tàwyanye toto komo yeryewhamnohàthàrà wyaro rma rha, teryewhamnohsom me rma rha natxhe hampànà, nyamoro ha.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Tkukmaxem me wos yonye ro me natxhe xarha. Tanhàn kom hoko roro rma haxa nehohketxhe xarha. Anar me rha tehutwaxem komo yonkuhtetxhe xarha, anàhnohrà kom horà. Katxhonano hoko tehohkaxemà ro me natxhe xarha. Nyamoro rma, Khoryenkomo nanàhnohrà me natxhe hampànà.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Yaworon xaxa hnànkanyenhàr me natxhe. Khananàhtoho kom yawo rohra harha natxhe. Uhutwahkahnyenhàr me natxhe. Barayaw heno wyaro natxow hamà. Beyoh muru heno wyaro rma natxow hamà. Tàtxenyerun xe rma haxa nehxakon hatà, noro heno. Àro ke, atxke nehxakon heno hatà, tàtxenyerunu yahosnàr horà.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Noro heno rma yoyey hatà, xumentu, okno, atxke esnàr ke hatà. Toto rwon yaw harha nehxakon hatà, xumentu, àrwomnà rotho. Khoryenkomo rwonà yokarymany me rma nehxakon haryhe tà, Barayaw heno. Tàywenyek mak nehxakon hatà. Tàywenyeke rma ehtoko, noro yoyey hatà, xumentu. Noro heno wyaro, tàtxenyerun komo yahosnàr horà atxke natxhe, anhàtho komo, anar me hananàhno ynye ro komo.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Àsok hana natxow ha. Ukuthon yahaxaho wyaro natxow hamà. Ahatxhe rma, ehxera harha nay hamà, tuna. Toto komo yowakryehra harha nay hamà. Àro wyaro rma rha, toto komo yowakryehra ro mak natxhe ha, nyamoro ha. Omokhàra tuna yehtokono wyaro xarha natxhe. Atxowowo ymo wya kaweryesà yanàtoko, omokhàra rma nay hamà, tuna. Yukryeka tukryemahra nay hamà. Àro wyaro rma rha toto komo yowakryehra natxhe, nyamoro ha, anar me hananàhno ynye ro komo. Yuhnayen hona texem me natxhe hampànà. Awarànà ymo waka rma texem me natxhe hampànà.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ahananàhnye komo ryhe uro, ketxhe rma haryhe. Akàhpàn me rma hananàhno yeryatxhe. Onà wyaro nketxhe rma haryhe, toto komo wya, Khoryenkomo hutwanyehnà ro kukuru komo wya, noro hutwanàr xan komo wya. Wos hoko oyehtokonye, ohxe rma manatxhe, ketxhe rma haryhe, àwyanye. Àsok maken kom hoko oyehohkantokonye, ohxe rma manatxhe, ketxhe rma haryhe, àwyanye. Àro wyaro rma nenkuhtetxhe.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Onà wyaro nketxhe xarha. Àro wyaro oyehtokonye, anotomahnà me harha manatxhe, ketxhe xarha, àwyanye. Ayano me ronye rma oyeryehotetxhe, anotomahnà ro me oyesnàr kom ke, ketxhe xarha, àwyanye. Àro wyaro kanye rma, tanotomaxem me rma natxhe. Tanhàn kom yanoto me rma natxhe. Àro hoye ro tatanàhnohsom me natxhe. Eten kom hana karymetxow ha. Àro kom yanoto me harha tehxatxow hamà, karymanyenhàyam me esnàr ke.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Àsok hana tehxatxow ha. Khoryenkomo hutwanyehnà komo wyarohra harha tehxatxow hamà. Nyamoro yanhàn hokohra harha tehxatxow hamà. Kanàhnohàthàyamotho rma hokohra harha tehxatxow hamà, Txesusu Kryestu hutwany me harha kesnàr kom ke. Kohkomo rma noro ha, Txesusu Kryestu. Konyhoryeny komo rma noro ha.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Àsok tawro hana, uhutwany me harha kesnàr kom ke hamà, ohxe roro kehtxoho komo hutwany me harha kesnàr kom ke hamà. Uhutwanyenhàrà rma, khananàhtohotho kom yawo rohra harha tehxatxow hamà. Enyhoru ro yawo rohra harha tehxatxow hamà. Àro ke, atxke rma haxa tehxatxow hamà. Uhutwanyehnà ro me kehtokony haxa, ohxe haxa kesnàràtho kom haryhe.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Àro wyaro kanhànàthàyam hok harha kehtokonye, kuknonano yawo ro tehxatxow hamà, tokarymaxem yawo ro mak ha. Àsok hana nay ha, tokarymaxemà, kuknonano. Onà wyaro katxho me nay hamà. Tànarkatxhàràtho yonyehe harha, kaykusu, katxho rma, nekmoryehe harha, honyko, àkorokaxahotho rma, apatxakrà waka harha nekmoryehe harha, katxho xarha. Àro wyaro katxho kom yawo ro tehxatxow hamà, kanhànàthàyam hok harha kehtokonye. Àro wyaro katxho komo rma, yaworo xaxa nay hamà.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.