2 Pedro 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amnyehra, toto heno kom wawo nehxatxkon hatà, anar komo. Yaworohra ekarymanye ro heno komo rma mokyam nehxatxkon hatà. Nyamoro heno wyaro, yaworohra rma rha mpànà nekarymetxhe ha, okukuru komo xarha. Anar me harha mpànà ahananàhyatxhe ha. Anar me harha amna ahananàhyatxhe, kahra mak natxhe, oyonkuhtonàr kom horà. Owyanye enytxantokonye rma, matanàhnohyatxhe hampànà. Onà wyaro kany me natxhe, Kohkom hoko. Toyukhoryehra haxa we naha ha, kany me natxhe, noro hoko, khananàhnye ro kom hoko, tonyhoryenyenhàyamo rma hoko, twayehrà ke tanhànàthàyamo yownyenhàrà rma hoko. Àro ke, tanàhnohsom me natxhe hampànà, nyamoro heno, mexehra mak ha.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tweromra ro mak natxhe ha. Nyamoro wyaro rma rha, tweromra natxhe, enytxany kukuru komo xarha, thenyenohnà komo rma. Tweromra ehtxoho kom hoye ro, twàràhyakaxem me naha, khananàhtoho komo, yaworon xaxa.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Tàtxenyerunke tesnàr komo xe rma haxa natxhe, nyamoro ha. Àro ke, Khoryenkomo rwonà yokarymetxhe rma haryhe, owyanye, ehethàr horà, ahananàhàtxhet kom horà. Yaworohra mak nekarymetxhe.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Àsok hana nehxatxkon ha, kahe yawonotho kom ha, Khoryenkom yanototho kom ha. Khoryenkomo yanwehtxownà hatà. Àro ke, nyamoro heno kurunhohra ro mak nehxakon hatà, Khoryenkomo. Yuhnayen hona narymatxownà hatà, eryewhamnohno ytxoho ro na rma hatà. Tawanye rma haxa nay hatà, yuhnayeno. Watxa ymo yaka ahryemxemo komo wyaro, ahusah me natxow hatà, nyamoro heno, Khoryenkomo yanweknyenhàyamotho. Ahusaho roro me rma natxow hatà, wahanonkano ynye yomokhàra ro rma haka. Àro rma ho nanàhnohtàketxhe hampànà.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Àsok hana nehxatxkon ha, amnyehran heno kom ha, Nowe yehtokon heno kom ha. Khoryenkom xehra ro mak nehxatxkon hatà. Àro ke, yukryeka hona tuna ymo nyakye hatà, Khoryenkomo, anhàtho kom hona. Nyamoro heno kurunhohra ro mak nehxakon hatà. Nowe kom haxa ryhe kurunhoy hatà. 8 me rma nehxatxkon hatà, Nowe komo, ukurunhoxemo komo. Ohxe roro ehtxoko, kanye ro me rma nehxakon hatà, Nowe, toto komo wya.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Àsok hana nehxatxkon ha, toto heno kom ha, Soknoma hon heno komo, Komoha hon heno komo xarha. Tosomtatkatxehkaxem me yxak hak nahtxoko, katxho me nehxatxkon hamà, Khoryenkomo wya. Àro ke, ewtothàyam heno yaknyohtàkay hatà. Àro wyaro tàwya emtatkanàr kom ke, onà wyaro kany me rma nehxakon hamà, kàwyanye, omeroron komo wya. Anhàtho me oyehtokonye, nyamoro heno wyaro rma rha tosomtatkaxem me manatxhe hampànà, kany me rma nehxakon hamà.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ryo haxa ryhe kurunhoy hatà. Ohxe nehxakon hatà, Ryo. Noseryehokekonà rma haxa mak hatà, toto kom hoko, anhàtho kom hoko rma, tweromra rma haxa esnàr kom ke hatà.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Àwawonye rma nehxakon hatà, noro, enyhoru rma. Anhàn komo yonyakonà roro hatà. Nenytxetxkonà roro hatà. Emahona ro tweromra ehtxoho komo hutwekonà roro hatà. Àro ke, toseryehokaxemà roro me nehxakon hatà, tàhnawo, anhàn kom hoko. Enyhoru kax mak nehxakon hatà, Ryo heno.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Àro wyaro nehxakon hatà, Kohkomo, amnyehran heno kom hoko. Àsok hana nay ha, noro ha. Tàxan komo kurunhony me nay hamà. Teryewhamnohsom me nyamoro yehtoko, kurunhetxow hamà, Kohkomo. Anhàtho kom haxa yanàhnohnye me nay hamà. Tahuso roro rma nyamoro yeryaha, tomohtoho hona. Wahanonkano yxe nomokyaha hampànà. Àro rma ho nanàhnohtàketxhe hampànà.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Tanhàn kom hoko tehohkaxemà rotho komo ryhe, tanàhnohsom me rma haxa natxhe hampànà. Nyamoro heno rma, natanàhnohyatxhe rma, thun kom hoye ro atxke tesnàr kom ke. Ehonomnà komo xanomkahnohyatxhe xarha. Tweromra ro mak natxhe xarha. Tano me ronye rma neryehotetxhe xarha. Kahe yawon komo wàràhyaketxhe xarha. Ukurunkahnà me nyamoro yonyhera ro mak natxhe.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Àro wyarohra mak natxhe, kahe yawon komo. Nyamoro heno wàràhyakahra rma natxhe. Nyamoro heno yoho rma haxa tahoxerye natxhe, kahe yawon komo. Ehonomnà me rma haxa natxhe. Àro wyarono rma, àwàràhyakahranye rma natxhe. Tanàhnohsom me yxak hak nahtxoko, kahra rma natxhe, kahe yawon komo, Kohkomo wya.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Àro wyaro natxhe, kahe yawon komo. Nyamoro wyarohra mak natxhe, anar me hananàhno ynye ro komo. Wàràhyakano yeryatxhe. Tàywenyeke tehtxoho kom hoye ro wàràhyakano yeryatxhe. Onokna komo wyaro, teryehotatho kom hoye ro nehohketxhe, tano me rony mak ha. Nyamoro wyaro yaworo ehutwahra ro mak natxhe ha. Àsok hana natxow ha, onokna kom ha, woto kom ha. Nenuryatxow hamà, tohosom me tehtxoho menye, twosom me rma tehtxoho menye. Nyamoro wyaro, tomtatkaxem me natxhe, anhàtho komo, anar me hananàhno ynye ro komo.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Tàwyanye toto komo yeryewhamnohàthàrà wyaro rma rha, teryewhamnohsom me rma rha natxhe hampànà, nyamoro ha.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Tkukmaxem me wos yonye ro me natxhe xarha. Tanhàn kom hoko roro rma haxa nehohketxhe xarha. Anar me rha tehutwaxem komo yonkuhtetxhe xarha, anàhnohrà kom horà. Katxhonano hoko tehohkaxemà ro me natxhe xarha. Nyamoro rma, Khoryenkomo nanàhnohrà me natxhe hampànà.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Yaworon xaxa hnànkanyenhàr me natxhe. Khananàhtoho kom yawo rohra harha natxhe. Uhutwahkahnyenhàr me natxhe. Barayaw heno wyaro natxow hamà. Beyoh muru heno wyaro rma natxow hamà. Tàtxenyerun xe rma haxa nehxakon hatà, noro heno. Àro ke, atxke nehxakon heno hatà, tàtxenyerunu yahosnàr horà.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Noro heno rma yoyey hatà, xumentu, okno, atxke esnàr ke hatà. Toto rwon yaw harha nehxakon hatà, xumentu, àrwomnà rotho. Khoryenkomo rwonà yokarymany me rma nehxakon haryhe tà, Barayaw heno. Tàywenyek mak nehxakon hatà. Tàywenyeke rma ehtoko, noro yoyey hatà, xumentu. Noro heno wyaro, tàtxenyerun komo yahosnàr horà atxke natxhe, anhàtho komo, anar me hananàhno ynye ro komo.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Àsok hana natxow ha. Ukuthon yahaxaho wyaro natxow hamà. Ahatxhe rma, ehxera harha nay hamà, tuna. Toto komo yowakryehra harha nay hamà. Àro wyaro rma rha, toto komo yowakryehra ro mak natxhe ha, nyamoro ha. Omokhàra tuna yehtokono wyaro xarha natxhe. Atxowowo ymo wya kaweryesà yanàtoko, omokhàra rma nay hamà, tuna. Yukryeka tukryemahra nay hamà. Àro wyaro rma rha toto komo yowakryehra natxhe, nyamoro ha, anar me hananàhno ynye ro komo. Yuhnayen hona texem me natxhe hampànà. Awarànà ymo waka rma texem me natxhe hampànà.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ahananàhnye komo ryhe uro, ketxhe rma haryhe. Akàhpàn me rma hananàhno yeryatxhe. Onà wyaro nketxhe rma haryhe, toto komo wya, Khoryenkomo hutwanyehnà ro kukuru komo wya, noro hutwanàr xan komo wya. Wos hoko oyehtokonye, ohxe rma manatxhe, ketxhe rma haryhe, àwyanye. Àsok maken kom hoko oyehohkantokonye, ohxe rma manatxhe, ketxhe rma haryhe, àwyanye. Àro wyaro rma nenkuhtetxhe.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Onà wyaro nketxhe xarha. Àro wyaro oyehtokonye, anotomahnà me harha manatxhe, ketxhe xarha, àwyanye. Ayano me ronye rma oyeryehotetxhe, anotomahnà ro me oyesnàr kom ke, ketxhe xarha, àwyanye. Àro wyaro kanye rma, tanotomaxem me rma natxhe. Tanhàn kom yanoto me rma natxhe. Àro hoye ro tatanàhnohsom me natxhe. Eten kom hana karymetxow ha. Àro kom yanoto me harha tehxatxow hamà, karymanyenhàyam me esnàr ke.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Àsok hana tehxatxow ha. Khoryenkomo hutwanyehnà komo wyarohra harha tehxatxow hamà. Nyamoro yanhàn hokohra harha tehxatxow hamà. Kanàhnohàthàyamotho rma hokohra harha tehxatxow hamà, Txesusu Kryestu hutwany me harha kesnàr kom ke. Kohkomo rma noro ha, Txesusu Kryestu. Konyhoryeny komo rma noro ha.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Àsok tawro hana, uhutwany me harha kesnàr kom ke hamà, ohxe roro kehtxoho komo hutwany me harha kesnàr kom ke hamà. Uhutwanyenhàrà rma, khananàhtohotho kom yawo rohra harha tehxatxow hamà. Enyhoru ro yawo rohra harha tehxatxow hamà. Àro ke, atxke rma haxa tehxatxow hamà. Uhutwanyehnà ro me kehtokony haxa, ohxe haxa kesnàràtho kom haryhe.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Àro wyaro kanhànàthàyam hok harha kehtokonye, kuknonano yawo ro tehxatxow hamà, tokarymaxem yawo ro mak ha. Àsok hana nay ha, tokarymaxemà, kuknonano. Onà wyaro katxho me nay hamà. Tànarkatxhàràtho yonyehe harha, kaykusu, katxho rma, nekmoryehe harha, honyko, àkorokaxahotho rma, apatxakrà waka harha nekmoryehe harha, katxho xarha. Àro wyaro katxho kom yawo ro tehxatxow hamà, kanhànàthàyam hok harha kehtokonye. Àro wyaro katxho komo rma, yaworo xaxa nay hamà.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.