2 Pedro 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amnyehra, toto heno kom wawo nehxatxkon hatà, anar komo. Yaworohra ekarymanye ro heno komo rma mokyam nehxatxkon hatà. Nyamoro heno wyaro, yaworohra rma rha mpànà nekarymetxhe ha, okukuru komo xarha. Anar me harha mpànà ahananàhyatxhe ha. Anar me harha amna ahananàhyatxhe, kahra mak natxhe, oyonkuhtonàr kom horà. Owyanye enytxantokonye rma, matanàhnohyatxhe hampànà. Onà wyaro kany me natxhe, Kohkom hoko. Toyukhoryehra haxa we naha ha, kany me natxhe, noro hoko, khananàhnye ro kom hoko, tonyhoryenyenhàyamo rma hoko, twayehrà ke tanhànàthàyamo yownyenhàrà rma hoko. Àro ke, tanàhnohsom me natxhe hampànà, nyamoro heno, mexehra mak ha.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tweromra ro mak natxhe ha. Nyamoro wyaro rma rha, tweromra natxhe, enytxany kukuru komo xarha, thenyenohnà komo rma. Tweromra ehtxoho kom hoye ro, twàràhyakaxem me naha, khananàhtoho komo, yaworon xaxa.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Tàtxenyerunke tesnàr komo xe rma haxa natxhe, nyamoro ha. Àro ke, Khoryenkomo rwonà yokarymetxhe rma haryhe, owyanye, ehethàr horà, ahananàhàtxhet kom horà. Yaworohra mak nekarymetxhe.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Àsok hana nehxatxkon ha, kahe yawonotho kom ha, Khoryenkom yanototho kom ha. Khoryenkomo yanwehtxownà hatà. Àro ke, nyamoro heno kurunhohra ro mak nehxakon hatà, Khoryenkomo. Yuhnayen hona narymatxownà hatà, eryewhamnohno ytxoho ro na rma hatà. Tawanye rma haxa nay hatà, yuhnayeno. Watxa ymo yaka ahryemxemo komo wyaro, ahusah me natxow hatà, nyamoro heno, Khoryenkomo yanweknyenhàyamotho. Ahusaho roro me rma natxow hatà, wahanonkano ynye yomokhàra ro rma haka. Àro rma ho nanàhnohtàketxhe hampànà.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Àsok hana nehxatxkon ha, amnyehran heno kom ha, Nowe yehtokon heno kom ha. Khoryenkom xehra ro mak nehxatxkon hatà. Àro ke, yukryeka hona tuna ymo nyakye hatà, Khoryenkomo, anhàtho kom hona. Nyamoro heno kurunhohra ro mak nehxakon hatà. Nowe kom haxa ryhe kurunhoy hatà. 8 me rma nehxatxkon hatà, Nowe komo, ukurunhoxemo komo. Ohxe roro ehtxoko, kanye ro me rma nehxakon hatà, Nowe, toto komo wya.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Àsok hana nehxatxkon ha, toto heno kom ha, Soknoma hon heno komo, Komoha hon heno komo xarha. Tosomtatkatxehkaxem me yxak hak nahtxoko, katxho me nehxatxkon hamà, Khoryenkomo wya. Àro ke, ewtothàyam heno yaknyohtàkay hatà. Àro wyaro tàwya emtatkanàr kom ke, onà wyaro kany me rma nehxakon hamà, kàwyanye, omeroron komo wya. Anhàtho me oyehtokonye, nyamoro heno wyaro rma rha tosomtatkaxem me manatxhe hampànà, kany me rma nehxakon hamà.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Ryo haxa ryhe kurunhoy hatà. Ohxe nehxakon hatà, Ryo. Noseryehokekonà rma haxa mak hatà, toto kom hoko, anhàtho kom hoko rma, tweromra rma haxa esnàr kom ke hatà.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Àwawonye rma nehxakon hatà, noro, enyhoru rma. Anhàn komo yonyakonà roro hatà. Nenytxetxkonà roro hatà. Emahona ro tweromra ehtxoho komo hutwekonà roro hatà. Àro ke, toseryehokaxemà roro me nehxakon hatà, tàhnawo, anhàn kom hoko. Enyhoru kax mak nehxakon hatà, Ryo heno.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Àro wyaro nehxakon hatà, Kohkomo, amnyehran heno kom hoko. Àsok hana nay ha, noro ha. Tàxan komo kurunhony me nay hamà. Teryewhamnohsom me nyamoro yehtoko, kurunhetxow hamà, Kohkomo. Anhàtho kom haxa yanàhnohnye me nay hamà. Tahuso roro rma nyamoro yeryaha, tomohtoho hona. Wahanonkano yxe nomokyaha hampànà. Àro rma ho nanàhnohtàketxhe hampànà.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Tanhàn kom hoko tehohkaxemà rotho komo ryhe, tanàhnohsom me rma haxa natxhe hampànà. Nyamoro heno rma, natanàhnohyatxhe rma, thun kom hoye ro atxke tesnàr kom ke. Ehonomnà komo xanomkahnohyatxhe xarha. Tweromra ro mak natxhe xarha. Tano me ronye rma neryehotetxhe xarha. Kahe yawon komo wàràhyaketxhe xarha. Ukurunkahnà me nyamoro yonyhera ro mak natxhe.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Àro wyarohra mak natxhe, kahe yawon komo. Nyamoro heno wàràhyakahra rma natxhe. Nyamoro heno yoho rma haxa tahoxerye natxhe, kahe yawon komo. Ehonomnà me rma haxa natxhe. Àro wyarono rma, àwàràhyakahranye rma natxhe. Tanàhnohsom me yxak hak nahtxoko, kahra rma natxhe, kahe yawon komo, Kohkomo wya.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Àro wyaro natxhe, kahe yawon komo. Nyamoro wyarohra mak natxhe, anar me hananàhno ynye ro komo. Wàràhyakano yeryatxhe. Tàywenyeke tehtxoho kom hoye ro wàràhyakano yeryatxhe. Onokna komo wyaro, teryehotatho kom hoye ro nehohketxhe, tano me rony mak ha. Nyamoro wyaro yaworo ehutwahra ro mak natxhe ha. Àsok hana natxow ha, onokna kom ha, woto kom ha. Nenuryatxow hamà, tohosom me tehtxoho menye, twosom me rma tehtxoho menye. Nyamoro wyaro, tomtatkaxem me natxhe, anhàtho komo, anar me hananàhno ynye ro komo.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Tàwyanye toto komo yeryewhamnohàthàrà wyaro rma rha, teryewhamnohsom me rma rha natxhe hampànà, nyamoro ha.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Tkukmaxem me wos yonye ro me natxhe xarha. Tanhàn kom hoko roro rma haxa nehohketxhe xarha. Anar me rha tehutwaxem komo yonkuhtetxhe xarha, anàhnohrà kom horà. Katxhonano hoko tehohkaxemà ro me natxhe xarha. Nyamoro rma, Khoryenkomo nanàhnohrà me natxhe hampànà.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Yaworon xaxa hnànkanyenhàr me natxhe. Khananàhtoho kom yawo rohra harha natxhe. Uhutwahkahnyenhàr me natxhe. Barayaw heno wyaro natxow hamà. Beyoh muru heno wyaro rma natxow hamà. Tàtxenyerun xe rma haxa nehxakon hatà, noro heno. Àro ke, atxke nehxakon heno hatà, tàtxenyerunu yahosnàr horà.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Noro heno rma yoyey hatà, xumentu, okno, atxke esnàr ke hatà. Toto rwon yaw harha nehxakon hatà, xumentu, àrwomnà rotho. Khoryenkomo rwonà yokarymany me rma nehxakon haryhe tà, Barayaw heno. Tàywenyek mak nehxakon hatà. Tàywenyeke rma ehtoko, noro yoyey hatà, xumentu. Noro heno wyaro, tàtxenyerun komo yahosnàr horà atxke natxhe, anhàtho komo, anar me hananàhno ynye ro komo.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Àsok hana natxow ha. Ukuthon yahaxaho wyaro natxow hamà. Ahatxhe rma, ehxera harha nay hamà, tuna. Toto komo yowakryehra harha nay hamà. Àro wyaro rma rha, toto komo yowakryehra ro mak natxhe ha, nyamoro ha. Omokhàra tuna yehtokono wyaro xarha natxhe. Atxowowo ymo wya kaweryesà yanàtoko, omokhàra rma nay hamà, tuna. Yukryeka tukryemahra nay hamà. Àro wyaro rma rha toto komo yowakryehra natxhe, nyamoro ha, anar me hananàhno ynye ro komo. Yuhnayen hona texem me natxhe hampànà. Awarànà ymo waka rma texem me natxhe hampànà.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ahananàhnye komo ryhe uro, ketxhe rma haryhe. Akàhpàn me rma hananàhno yeryatxhe. Onà wyaro nketxhe rma haryhe, toto komo wya, Khoryenkomo hutwanyehnà ro kukuru komo wya, noro hutwanàr xan komo wya. Wos hoko oyehtokonye, ohxe rma manatxhe, ketxhe rma haryhe, àwyanye. Àsok maken kom hoko oyehohkantokonye, ohxe rma manatxhe, ketxhe rma haryhe, àwyanye. Àro wyaro rma nenkuhtetxhe.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Onà wyaro nketxhe xarha. Àro wyaro oyehtokonye, anotomahnà me harha manatxhe, ketxhe xarha, àwyanye. Ayano me ronye rma oyeryehotetxhe, anotomahnà ro me oyesnàr kom ke, ketxhe xarha, àwyanye. Àro wyaro kanye rma, tanotomaxem me rma natxhe. Tanhàn kom yanoto me rma natxhe. Àro hoye ro tatanàhnohsom me natxhe. Eten kom hana karymetxow ha. Àro kom yanoto me harha tehxatxow hamà, karymanyenhàyam me esnàr ke.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Àsok hana tehxatxow ha. Khoryenkomo hutwanyehnà komo wyarohra harha tehxatxow hamà. Nyamoro yanhàn hokohra harha tehxatxow hamà. Kanàhnohàthàyamotho rma hokohra harha tehxatxow hamà, Txesusu Kryestu hutwany me harha kesnàr kom ke. Kohkomo rma noro ha, Txesusu Kryestu. Konyhoryeny komo rma noro ha.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Àsok tawro hana, uhutwany me harha kesnàr kom ke hamà, ohxe roro kehtxoho komo hutwany me harha kesnàr kom ke hamà. Uhutwanyenhàrà rma, khananàhtohotho kom yawo rohra harha tehxatxow hamà. Enyhoru ro yawo rohra harha tehxatxow hamà. Àro ke, atxke rma haxa tehxatxow hamà. Uhutwanyehnà ro me kehtokony haxa, ohxe haxa kesnàràtho kom haryhe.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Àro wyaro kanhànàthàyam hok harha kehtokonye, kuknonano yawo ro tehxatxow hamà, tokarymaxem yawo ro mak ha. Àsok hana nay ha, tokarymaxemà, kuknonano. Onà wyaro katxho me nay hamà. Tànarkatxhàràtho yonyehe harha, kaykusu, katxho rma, nekmoryehe harha, honyko, àkorokaxahotho rma, apatxakrà waka harha nekmoryehe harha, katxho xarha. Àro wyaro katxho kom yawo ro tehxatxow hamà, kanhànàthàyam hok harha kehtokonye. Àro wyaro katxho komo rma, yaworo xaxa nay hamà.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.