2 Coríntios 4
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI
1 Khoryenkomo wya, romryenon komo yonyhoryetxehkany me harha wehxaha, katxho rma yokarymany me wehxaha. Rohnàn yawo tehtxoho hoye ro ryhe, ekarymany me ryeryeye, Khoryenkomo. Àro ke, towankaryhe rma haxa wehxaha.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Uro ryhe, yaworo haxa wekarymehe. Anar kom haxa ryhe, yaworohra Khoryenkomo rwonà yokarymetxhe. Tonytxany komo rma yonkuhtetxhe ha. Atxke mak natxhe. Atxke ehxaho rma, yaworo oskarymahra rma natxhe ha. Oskeno rma nekarymetxhe haryhe, yaworohra mak ha. Nyamoro wyarohra mak wehxaha. Yaworon xaxa wekarymehe, oseryehpàra rma, toto komo wya, omeroron komo wya. Tàhnawonye yaworo tehutwantokonye rma, onà wyaro tawro xe wehxaha, ronytxany komo wya. Yaworo nekarymen hamà, mosonà, tawro xe wehxaha, àwyanye. Àro wyaro tawro horà rma, yaworon xaxa wekarymehe, Khoryenkomo nenyàr me.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Anatoko àro wyaro kahra natxow hana, ronytxany kukuru komo. Yaworo nekarymen hamà kahra natxow hana. Àsok tawro hana, tanàhnohsom me tesnàr kom ke hamà.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Khoryenkomo yoyuknyehnà komo rma nyamoro ha. Tàhnawonye enhun komo wyaro texem me natxhe, yaworon hutwahra ehtxoho menye. Àro wyaro neryatxhe, Satanasà ymo, Khoryenkom xanhàn kom yohà ymo. Nyamoro rma, awaràn wawo rma natxhe. Àrwo yonyhorunu hutwahra rma natxhe. Ehonomnà me xaxa Kryestu yonyhera rma natxhe. Khoryenkomo wyaro rma rha, ehonomnà me xaxa naha, noro ha.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Àsok hana nay ha, àrwo yonyhorunu, ronekarymanàrà. Kohkom me naha, Txesusu Kryestu, katxho me rma naha. Rowya ekarymantoko, urohnà rma, noro haxa, wekarymehe. Rohoko rma, onà wyaro haxa àkehe. Ayanoto kom me wehxaha, Txesus yanoto me ryesnàr ke mak ha, àkehe, owyanye.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Àsok tawro hana, Khoryenkomo wya rawasmenàr ke hamà. Amnyehra awasànà yakàhtoy hatà, Khoryenkomo. Tawanye roro rma ehtoko, tawasnye harha hak nahko kekon hatà. Noro rma, rohnawo rawasmeye. Ehonomnà me xaxa nosonyhoye, rowya. Kryestu rma yonyhoye, rowya. Rowya Kryestu yonyàr ke ryhe, ehonomnà me xaxa Khoryenkomo uhutwekonà. Àro rma yokarymany me wehxaha, toto komo wya. Àro wyaro rma rawasmeye, Khoryenkomo, rohnawo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Àro wyaro ehonomnà xaxa hutwany me wehxaha. Ekarymany me xarha wehxaha. Ehonomnà me xaxa noro yehtxoho, enyhoru ro wyaro nay hamà, uru wyaro, ehetàhpenyeno wyaro. Uro haxa ryhe, anhà wyaro wehxan hamà, oryenà wyaro, yukryeka kahsaho wyaro. Anhà wyarono rma yanotomaye, Khoryenkomo, tahoxetà rma yonyhonàr horà, toto komo wya onà wyaro tawro horà, mosonàhnà, Khoryenkom haxa, ehonomnà me xaxa nay hamà, tawro horà, àwyanye.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ryeryehokanye ro me natxhe, toto komo. Rarymahra mak natxhe, Khoryenkomo wya rakoronomanàr ke. Toseryehokaxemà ro me wehxaha, rohnawo. Khoryenkom hona ro mak wehxaha, oseryehokatxehkahra ryehtxoho me.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ryeryewhamnohnye ro me natxhe, anar komo. Rohutwahkahpàra mak naha, Khoryenkomo. Rotahetxhe, anar komo, ryehurkatxho me. Rowayehkahra mak natxhe, Khoryenkomo wya rokurunhonàr ke.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Tan tehtoko, twayehkaxem me nehxakon hamà, Txesusu. Àwayehpànà ro me mak naha, noro ha. Noro wyaro rma rha twayehkaxemà ro me wehxaha, àwayehpànà ro wyaro rma rha ryehtxoho me.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Tano roro rma ryehtoko, twayehkaxemà ro me wehxaha, Txesus yanoto me ryesnàr ke mak ha. Khoryenkom yano me àro wyaro wehxaha, onà wyaro tonyxem me ryehtxoho me, àwayehpànà ro wyaro tonyxem me ryehtxoho me. Twayehsom me rma ryehtoko, àwayehpànà ro wyaro ronyhen hamà, Khoryenkomo, toto komo wya.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Àro wyaro teryewhamnohsomà ro me wehxaha, uro, twayehso ro. Omnyamo ryhe, ronhananàhàthàyamo rma, àwayehpànà ro me manatxhe. Karyhe roro harha manatxhe, ohnawonye.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Àsok hana nmenhoy ha, amnyehran heno. Onà wyaro nmenhoy hatà, Khoryenkom karyehtan yawo.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Àsok tawro hana, onà wyaro rowya uhutwanàr ke mak ha. Txesusu yanàmye, Khoryenkomo. Kohkomo yanàmnyenhàrà rma, uro xarha ranàmyaha hampànà, Txesusu wyaro rma rha. Omnyam xarha ayanàmyatxhe hampànà. Uro xarha, omnyam xarha, omeroro rma karyatxhe hampànà, tàhyaka rma.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Àsok hana wehxan ha. Teryewhamnohsomà ro me wehxan hamà. Oyowakryenàr kom horà ryhe, àro wyaro wehxaha, thenyenohnà komo rma yowakryenàr horà. Towakryexem me nyhe thenyenohnà komo yesnàr xe wehxaha, thenyehra rma haxa àwyanye onà wyaro tawro horà, ohxe xaxa nay hamà Khoryenkomo tawro horà, àwyanye, thenyenohnà komo wya.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Àro wyaro rakoronomehe, Khoryenkomo. Àro ke, towankaryhe rma haxa wehxaha. Rohunutho natanàhnohyan hamà, twayehsom me ryesnàr ke. Rohnaw haxa ryhe, emahona ro tonyhoryexem me nyhe wehxaha.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Mexehra naha, ryeryewhamnohtoho, meya rorohra mak ha. Àro hoye ro, ohxe roro rma haxa wehxaha, amnye ha. Amnye ohxe ryehtxoho rma, meya roro rma haxa naha, ryeryewhamnohtohotho wyarohra mak ha.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Àsok tawro hana. Amnye ohxe ryehtxoho yonyhera rma hak wehxan hamà. Ronenyehtorà rma hona ro mak wehxaha. Àsok tawro hana. Denyàr komo ryhe, mexehra naha. Tosomtatkaxem me naha. Denyehtorà rma kom haxa ryhe, osomtatkahra ro mak naha ha. Meya roro rma haxa mak naha ha.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.