2 Coríntios 4

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khoryenkomo wya, romryenon komo yonyhoryetxehkany me harha wehxaha, katxho rma yokarymany me wehxaha. Rohnàn yawo tehtxoho hoye ro ryhe, ekarymany me ryeryeye, Khoryenkomo. Àro ke, towankaryhe rma haxa wehxaha.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Uro ryhe, yaworo haxa wekarymehe. Anar kom haxa ryhe, yaworohra Khoryenkomo rwonà yokarymetxhe. Tonytxany komo rma yonkuhtetxhe ha. Atxke mak natxhe. Atxke ehxaho rma, yaworo oskarymahra rma natxhe ha. Oskeno rma nekarymetxhe haryhe, yaworohra mak ha. Nyamoro wyarohra mak wehxaha. Yaworon xaxa wekarymehe, oseryehpàra rma, toto komo wya, omeroron komo wya. Tàhnawonye yaworo tehutwantokonye rma, onà wyaro tawro xe wehxaha, ronytxany komo wya. Yaworo nekarymen hamà, mosonà, tawro xe wehxaha, àwyanye. Àro wyaro tawro horà rma, yaworon xaxa wekarymehe, Khoryenkomo nenyàr me.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Anatoko àro wyaro kahra natxow hana, ronytxany kukuru komo. Yaworo nekarymen hamà kahra natxow hana. Àsok tawro hana, tanàhnohsom me tesnàr kom ke hamà.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Khoryenkomo yoyuknyehnà komo rma nyamoro ha. Tàhnawonye enhun komo wyaro texem me natxhe, yaworon hutwahra ehtxoho menye. Àro wyaro neryatxhe, Satanasà ymo, Khoryenkom xanhàn kom yohà ymo. Nyamoro rma, awaràn wawo rma natxhe. Àrwo yonyhorunu hutwahra rma natxhe. Ehonomnà me xaxa Kryestu yonyhera rma natxhe. Khoryenkomo wyaro rma rha, ehonomnà me xaxa naha, noro ha.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Àsok hana nay ha, àrwo yonyhorunu, ronekarymanàrà. Kohkom me naha, Txesusu Kryestu, katxho me rma naha. Rowya ekarymantoko, urohnà rma, noro haxa, wekarymehe. Rohoko rma, onà wyaro haxa àkehe. Ayanoto kom me wehxaha, Txesus yanoto me ryesnàr ke mak ha, àkehe, owyanye.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Àsok tawro hana, Khoryenkomo wya rawasmenàr ke hamà. Amnyehra awasànà yakàhtoy hatà, Khoryenkomo. Tawanye roro rma ehtoko, tawasnye harha hak nahko kekon hatà. Noro rma, rohnawo rawasmeye. Ehonomnà me xaxa nosonyhoye, rowya. Kryestu rma yonyhoye, rowya. Rowya Kryestu yonyàr ke ryhe, ehonomnà me xaxa Khoryenkomo uhutwekonà. Àro rma yokarymany me wehxaha, toto komo wya. Àro wyaro rma rawasmeye, Khoryenkomo, rohnawo.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Àro wyaro ehonomnà xaxa hutwany me wehxaha. Ekarymany me xarha wehxaha. Ehonomnà me xaxa noro yehtxoho, enyhoru ro wyaro nay hamà, uru wyaro, ehetàhpenyeno wyaro. Uro haxa ryhe, anhà wyaro wehxan hamà, oryenà wyaro, yukryeka kahsaho wyaro. Anhà wyarono rma yanotomaye, Khoryenkomo, tahoxetà rma yonyhonàr horà, toto komo wya onà wyaro tawro horà, mosonàhnà, Khoryenkom haxa, ehonomnà me xaxa nay hamà, tawro horà, àwyanye.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Ryeryehokanye ro me natxhe, toto komo. Rarymahra mak natxhe, Khoryenkomo wya rakoronomanàr ke. Toseryehokaxemà ro me wehxaha, rohnawo. Khoryenkom hona ro mak wehxaha, oseryehokatxehkahra ryehtxoho me.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ryeryewhamnohnye ro me natxhe, anar komo. Rohutwahkahpàra mak naha, Khoryenkomo. Rotahetxhe, anar komo, ryehurkatxho me. Rowayehkahra mak natxhe, Khoryenkomo wya rokurunhonàr ke.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Tan tehtoko, twayehkaxem me nehxakon hamà, Txesusu. Àwayehpànà ro me mak naha, noro ha. Noro wyaro rma rha twayehkaxemà ro me wehxaha, àwayehpànà ro wyaro rma rha ryehtxoho me.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Tano roro rma ryehtoko, twayehkaxemà ro me wehxaha, Txesus yanoto me ryesnàr ke mak ha. Khoryenkom yano me àro wyaro wehxaha, onà wyaro tonyxem me ryehtxoho me, àwayehpànà ro wyaro tonyxem me ryehtxoho me. Twayehsom me rma ryehtoko, àwayehpànà ro wyaro ronyhen hamà, Khoryenkomo, toto komo wya.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Àro wyaro teryewhamnohsomà ro me wehxaha, uro, twayehso ro. Omnyamo ryhe, ronhananàhàthàyamo rma, àwayehpànà ro me manatxhe. Karyhe roro harha manatxhe, ohnawonye.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Àsok hana nmenhoy ha, amnyehran heno. Onà wyaro nmenhoy hatà, Khoryenkom karyehtan yawo.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Àsok tawro hana, onà wyaro rowya uhutwanàr ke mak ha. Txesusu yanàmye, Khoryenkomo. Kohkomo yanàmnyenhàrà rma, uro xarha ranàmyaha hampànà, Txesusu wyaro rma rha. Omnyam xarha ayanàmyatxhe hampànà. Uro xarha, omnyam xarha, omeroro rma karyatxhe hampànà, tàhyaka rma.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Àsok hana wehxan ha. Teryewhamnohsomà ro me wehxan hamà. Oyowakryenàr kom horà ryhe, àro wyaro wehxaha, thenyenohnà komo rma yowakryenàr horà. Towakryexem me nyhe thenyenohnà komo yesnàr xe wehxaha, thenyehra rma haxa àwyanye onà wyaro tawro horà, ohxe xaxa nay hamà Khoryenkomo tawro horà, àwyanye, thenyenohnà komo wya.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Àro wyaro rakoronomehe, Khoryenkomo. Àro ke, towankaryhe rma haxa wehxaha. Rohunutho natanàhnohyan hamà, twayehsom me ryesnàr ke. Rohnaw haxa ryhe, emahona ro tonyhoryexem me nyhe wehxaha.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Mexehra naha, ryeryewhamnohtoho, meya rorohra mak ha. Àro hoye ro, ohxe roro rma haxa wehxaha, amnye ha. Amnye ohxe ryehtxoho rma, meya roro rma haxa naha, ryeryewhamnohtohotho wyarohra mak ha.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Àsok tawro hana. Amnye ohxe ryehtxoho yonyhera rma hak wehxan hamà. Ronenyehtorà rma hona ro mak wehxaha. Àsok tawro hana. Denyàr komo ryhe, mexehra naha. Tosomtatkaxem me naha. Denyehtorà rma kom haxa ryhe, osomtatkahra ro mak naha ha. Meya roro rma haxa mak naha ha.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.