2 Coríntios 3
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Àro wyaro roskarymantoko, onà wyaro kahra rma wehxaha. Roywenyeke harha natxow hamà, Koryentu hon komo, àro ke, koskarymen hamà, àwyanye ohxe rohutwatxho me, kahra wehxaha. Ohyakanye tàtontokonye, onà wyaro nehutwamohsetxow hamà, anar komo, hananàhno ynye komo. Tkukuthuyamo karyehtanà yonyhetxow hamà, owyanye, ohxe thutwanàr kom horà. Àro wyaro rma rha, ohyayenye tàtontokony xarha, akaryehtan komo yaryatxhe, anar komo hyaka, nyamoro wya ohxe thutwanàr kom horà. Àro wyaro ehutwamohsohnà ro me wehxaha.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Akaryehtan kom hoye rohra ohxe thutwaxem me wehxaha. Rowya ahananàhàthàyam hoye ro haxa ryhe ohxe thutwaxem me wehxan hamà. Àsok tawro hana. Rowya ahananàhàthàyam hoye ro, Kryestu mryenon me manatxow hamà, omeroron komo nhutwanàr me. Àro ke, akaryehtan komo yarhàra wehxaha, anar komo wya ryehutwamohsonàr horà. Tàwyanye oyonyetokonye rma, ohxe rohutwetxow hamà, omeroron komo. Rohnawo rma khutwetxhe xarha, ronhananàhàthàyam me.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Kryestu karyehtan me xarha manatxhe, omnyamo. Àro wyaro rma ketxownà, uro ha, rowya ahananàhrà kom ke mak ha. Toto nmenhotho mehra mak manatxhe. Khoryenkom yokato nmenhotho me haxa manatxhe, tehxemà ro yokato nmenhotho me mak ha. Amnyehra, toh hoko ryhe tàrwonà menhoy hatà, Khoryenkomo, Moyses heno komo hyaka. Amnye rma haxa ryhe, toh hokohra, oyowan kom hok haxa tàrwonà menhoye, Kryestu karyehtan me oyehtxoho menye.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Àro ke, onà wyaro kany me wehxaha, Khoryenkomo wya. Apa y, rowya thananàhàthàyam hoye ro ryhe, omryenon me natxhe, nyamoro ha, àro wyaro àkehe, Kryestu yano me mak ha, kany me wehxaha, àwya.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Rahoxet hoye rohra mak ketxownà, Kryestu mryenon me harha. Tàywero ryehtxoho hoye ro ryhe, Kryestu mryenon me harha nehtxownà, kahra ro mak wehxaha. Khoryenkomo ryhe, ahananàhnye kom me ryeryeye. Noro yahoxet hoye ro ryhe ketxownà, Kryestu mryenon me harha.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Noro rma, tanoto me ryeryeye, tàrwonà yokarymany me ryehtxoho me. Amnyehra, tàrwonà menhoy hatà, Moyses heno komo hyaka, nyamoro heno yweronàhyamanàr horà. Àmenhosahohnàtho rma yokarymany me wehxaha. Noro yokato nyeryetxho haxa yokarymany me wehxaha. Àwya romryenon komo yonyhoryetxehkany me harha wehxaha katxho rma yokarymany me wehxaha, noro yano me mak ha. Àsok tawro hana. Àmenhosahotho ryhe kwayehketxow hamà, eyukhura kesnàr kom ke. Khoryenkom yokato haxa ryhe, karyhe roro harha keryatxhe.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Àsok hana nehxakon ha, àmenhosahotho ha, kwayehkanyetho komo rma. Toh hoko àmenhosah me nehxakon hatà. Ohxe rma nehxakon hatà. Tàwya àmenhontoko rma, ehonomnà me xaxa nosonyhoy hatà, Khoryenkomo, Moyses heno wya. Àro hoye ro tawasnye rma haxa nehxakon hakahpa tà, noro heno yompatarà. Onkaxnyo yeryakonà rma haxa mak hatà. Empatarà yonyhera ro mak nehxatxkon hatà, Ehsayewyana heno komo, àwya tonkaxnyàr kom ke hatà. Mexe nyhe txko ehxah me nosomtatkay hakahpa harha tà.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Àrotho yoho rma haxa ohxe naha, Khoryenkom yokato nyeryetxho. Àmenhosahotho hoko texetxhàr yoho rma haxa, ehonomnà me xaxa nosonyhehe, Khoryenkomo, kàwyanye, tokato wya ohxe kenyàr kom ke mak ha.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Tanàhnohsom me manatxhe hampànà kany me nehxakon hamà, àmenhosahotho. Àrotho hoko rma, ehonomnà me xaxa nosonyhoy hatà, Khoryenkomo. Àro yoho rma haxa, ehonomnà me xaxa nosonyhen hamà, kàwyanye. Àsok tawro hana, ronenyhoryetxho me harha manatxhe kany me tesnàr ke hamà.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Àrotho ryhe, ohxehra harha naha, kàwyanye. Àrotho hoko rma, ehonomnà me xaxa Khoryenkomo yonyhera harha tehxatxow hamà. Àsok tawro hana. Noro nenyhoryetxho me harha kehtxoho kom hok haxa ryhe, ehonomnà me xaxa noro tenyatxow hamà.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Àrotho rma, ehonomnà me Khoryenkomo yonyhothàrànhàràtho rma, tosomtatkaxem me nehxakonà. Khoryenkomo nenyhoryetxho me kehtxoho kom haxa ryhe, osomtatkahra ro mak naha ha. Àro ke, àrotho yoho rma haxa, ehonomnà me xaxa Khoryenkomo yonyhen hamà.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Khoryenkomo wya konyhoryetxho kom hona ro rma haxa wehxaha. Àro ke, oseryehpàra ekarymany me wehxaha.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Moyses heno haxa ryhe nosompatanyohomtoy hatà, Ehsayewyana heno komo yoseryehrà ke. Nosompatanyohomtoy hatà, osomtatkanàrà yonyhera ehtxoho menye.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 — ausente —
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 — ausente —
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 — ausente —
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Àme rye rma nay hamà, Kohkom yakoro, Khoryenkom yokato. Kohkom yokato yoh me kehtokonye, onà wyaro katxho mehra harha tehxatxhe. Àmenhosahotho yawo ro mpàn ehtxok ha katxho mehra harha tehxatxhe.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Kàwyamo ryhe, osompatanyohomtosaho wyarohra harha tehxatxhe. Ekato me rma, Kohkomo tenyatxhe. Ehonomnà me xaxa noro tenyatxhe. Kàwyanye xenyetoko rma, anar me harha tehxatxhe. Noro wyaro nyhe tehxatxhe, ohxe nyhe, ehonomnà me nyhe, kàwyanye noro yonyàr ke mak ha. Àro wyaro rma keryatxhe, Kohkomo, Khoryenkom yokato rma.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.