2 Coríntios 3
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA
1 Àro wyaro roskarymantoko, onà wyaro kahra rma wehxaha. Roywenyeke harha natxow hamà, Koryentu hon komo, àro ke, koskarymen hamà, àwyanye ohxe rohutwatxho me, kahra wehxaha. Ohyakanye tàtontokonye, onà wyaro nehutwamohsetxow hamà, anar komo, hananàhno ynye komo. Tkukuthuyamo karyehtanà yonyhetxow hamà, owyanye, ohxe thutwanàr kom horà. Àro wyaro rma rha, ohyayenye tàtontokony xarha, akaryehtan komo yaryatxhe, anar komo hyaka, nyamoro wya ohxe thutwanàr kom horà. Àro wyaro ehutwamohsohnà ro me wehxaha.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Akaryehtan kom hoye rohra ohxe thutwaxem me wehxaha. Rowya ahananàhàthàyam hoye ro haxa ryhe ohxe thutwaxem me wehxan hamà. Àsok tawro hana. Rowya ahananàhàthàyam hoye ro, Kryestu mryenon me manatxow hamà, omeroron komo nhutwanàr me. Àro ke, akaryehtan komo yarhàra wehxaha, anar komo wya ryehutwamohsonàr horà. Tàwyanye oyonyetokonye rma, ohxe rohutwetxow hamà, omeroron komo. Rohnawo rma khutwetxhe xarha, ronhananàhàthàyam me.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Kryestu karyehtan me xarha manatxhe, omnyamo. Àro wyaro rma ketxownà, uro ha, rowya ahananàhrà kom ke mak ha. Toto nmenhotho mehra mak manatxhe. Khoryenkom yokato nmenhotho me haxa manatxhe, tehxemà ro yokato nmenhotho me mak ha. Amnyehra, toh hoko ryhe tàrwonà menhoy hatà, Khoryenkomo, Moyses heno komo hyaka. Amnye rma haxa ryhe, toh hokohra, oyowan kom hok haxa tàrwonà menhoye, Kryestu karyehtan me oyehtxoho menye.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Àro ke, onà wyaro kany me wehxaha, Khoryenkomo wya. Apa y, rowya thananàhàthàyam hoye ro ryhe, omryenon me natxhe, nyamoro ha, àro wyaro àkehe, Kryestu yano me mak ha, kany me wehxaha, àwya.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Rahoxet hoye rohra mak ketxownà, Kryestu mryenon me harha. Tàywero ryehtxoho hoye ro ryhe, Kryestu mryenon me harha nehtxownà, kahra ro mak wehxaha. Khoryenkomo ryhe, ahananàhnye kom me ryeryeye. Noro yahoxet hoye ro ryhe ketxownà, Kryestu mryenon me harha.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Noro rma, tanoto me ryeryeye, tàrwonà yokarymany me ryehtxoho me. Amnyehra, tàrwonà menhoy hatà, Moyses heno komo hyaka, nyamoro heno yweronàhyamanàr horà. Àmenhosahohnàtho rma yokarymany me wehxaha. Noro yokato nyeryetxho haxa yokarymany me wehxaha. Àwya romryenon komo yonyhoryetxehkany me harha wehxaha katxho rma yokarymany me wehxaha, noro yano me mak ha. Àsok tawro hana. Àmenhosahotho ryhe kwayehketxow hamà, eyukhura kesnàr kom ke. Khoryenkom yokato haxa ryhe, karyhe roro harha keryatxhe.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Àsok hana nehxakon ha, àmenhosahotho ha, kwayehkanyetho komo rma. Toh hoko àmenhosah me nehxakon hatà. Ohxe rma nehxakon hatà. Tàwya àmenhontoko rma, ehonomnà me xaxa nosonyhoy hatà, Khoryenkomo, Moyses heno wya. Àro hoye ro tawasnye rma haxa nehxakon hakahpa tà, noro heno yompatarà. Onkaxnyo yeryakonà rma haxa mak hatà. Empatarà yonyhera ro mak nehxatxkon hatà, Ehsayewyana heno komo, àwya tonkaxnyàr kom ke hatà. Mexe nyhe txko ehxah me nosomtatkay hakahpa harha tà.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Àrotho yoho rma haxa ohxe naha, Khoryenkom yokato nyeryetxho. Àmenhosahotho hoko texetxhàr yoho rma haxa, ehonomnà me xaxa nosonyhehe, Khoryenkomo, kàwyanye, tokato wya ohxe kenyàr kom ke mak ha.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Tanàhnohsom me manatxhe hampànà kany me nehxakon hamà, àmenhosahotho. Àrotho hoko rma, ehonomnà me xaxa nosonyhoy hatà, Khoryenkomo. Àro yoho rma haxa, ehonomnà me xaxa nosonyhen hamà, kàwyanye. Àsok tawro hana, ronenyhoryetxho me harha manatxhe kany me tesnàr ke hamà.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Àrotho ryhe, ohxehra harha naha, kàwyanye. Àrotho hoko rma, ehonomnà me xaxa Khoryenkomo yonyhera harha tehxatxow hamà. Àsok tawro hana. Noro nenyhoryetxho me harha kehtxoho kom hok haxa ryhe, ehonomnà me xaxa noro tenyatxow hamà.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Àrotho rma, ehonomnà me Khoryenkomo yonyhothàrànhàràtho rma, tosomtatkaxem me nehxakonà. Khoryenkomo nenyhoryetxho me kehtxoho kom haxa ryhe, osomtatkahra ro mak naha ha. Àro ke, àrotho yoho rma haxa, ehonomnà me xaxa Khoryenkomo yonyhen hamà.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Khoryenkomo wya konyhoryetxho kom hona ro rma haxa wehxaha. Àro ke, oseryehpàra ekarymany me wehxaha.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Moyses heno haxa ryhe nosompatanyohomtoy hatà, Ehsayewyana heno komo yoseryehrà ke. Nosompatanyohomtoy hatà, osomtatkanàrà yonyhera ehtxoho menye.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 — ausente —
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 — ausente —
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 — ausente —
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Àme rye rma nay hamà, Kohkom yakoro, Khoryenkom yokato. Kohkom yokato yoh me kehtokonye, onà wyaro katxho mehra harha tehxatxhe. Àmenhosahotho yawo ro mpàn ehtxok ha katxho mehra harha tehxatxhe.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kàwyamo ryhe, osompatanyohomtosaho wyarohra harha tehxatxhe. Ekato me rma, Kohkomo tenyatxhe. Ehonomnà me xaxa noro tenyatxhe. Kàwyanye xenyetoko rma, anar me harha tehxatxhe. Noro wyaro nyhe tehxatxhe, ohxe nyhe, ehonomnà me nyhe, kàwyanye noro yonyàr ke mak ha. Àro wyaro rma keryatxhe, Kohkomo, Khoryenkom yokato rma.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.