2 Coríntios 11

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Owyanye roskarymanàrà rma, ohxe enytxatxoko. Tàywenyekeno wyaro koskarymen hana. Àsok tawro hana, thenyehra ohxe ryehtxoho yokarymanàr ke hamà. Tàywenyekeno wyaro roskarymantoko rma, uro enytxatxoko rma.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Àsok hana tomsàrà yàmyan ha, àyàmà, ànyo wya. Enyhoru rma yàmyan hamà. Ukukmahnà rma yàmyan hamà, àwya, àhetxe ro me ehtxoho me. Àro wyaro rma rha omnyamo kàmtxownà, Kryestu wya. Àsok tawro hana, owyanye noro yahohsony me ryesnàr ke hamà. Àro wyaro noro wahohsoye, owyanye, àhyawono ro me oyehtxoho menye. Anaro hyaw harha thetxenhàr yehtoko, natakuyan hamà, ànyonhàrà, noro xe rma haxa tesnàr ke. Àro wyaro rma rha nay hamà, Khoryenkomo, ohokonye. Kryestu hyaye oyotowrà komo xehra nay hamà. Noro wyaro rma rha, Kryestu hyawono ro me oyesnàr komo xe wehxaha, uro xarha.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Noro hyaye oyotowrà kom hona wenyaha. Àsok hana Efa heno yonkuhtoy ha, Satanasà ymo, okoy me osonyhosaho ymo. Nenkuhtoy hamà, onkuhtono ynye ro me tesnàr ke. Àro wyaro rma rha, oyonkuhtonàr kom hona wenyaha, anar komo wya. Anar me harha oyehutwanàr kom hona wenyaha. Kryestu hona xenyhera harha oyesnàr kom hona wenyaha. Àsok tawro hana. Noro hona xenye ro me, yaworon me xaxa oyesnàr komo xe wehxan hamà.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Omnyamo ryhe, oyonkuhtony komo menytxetxow hamà. Enytxanàr komo xe rma haxa manatxow hamà. Anar me Txesusu yokarymetxhe, nyamoro ha. Ànekarymanàr komo rma, Txesus mehra nay hamà. Ronekarymatxho mehra nay hamà. Anar me Khoryenkom yokato yokarymetxhe xarha. Ànekarymanàr komo rma, Khoryenkom yokato mehra nay hamà. Ohnakanye Khoryenkomo nànyaketxho mehra nay hamà. Anar me àrwo yonyhorunu yokarymetxhe xarha. Ànekarymanàr komo rma, àrwo yonyhorun mehra nay hamà. Owyanye yaworo xaxa nay hamà katxhàràtho mehra nay hamà. Àro wyaro anar me nekarymetxhe. Nyamoro rma menytxetxow hamà.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Kryestu nànyaknyàrà ro me xaxa amna naha, ketxhe rma haryhe, nyamoro ha. Nyamoro yosnaka osonyhera mak wehxaha. Esnakany kat wehxano, owyanye.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Rowya ekarymantoko, tàrwonhoryemà ro komo wyarohra kàrwonan hana. Yaworon xaxa hutwany me mak wehxaha. Àro hutwatxehkanye ro me kosonyhotàhkekon hamà, owyanye.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Àrwo yonyhorunu wekarymekonà, owyanye. Khoryenkomo nhutwamohsotho rma wekarymekonà. Rowya ekarymanàrà yehemahra mak mehxatxkonà. Ehematxok xaxa mak hampànà, rowya, kahra mak wehxakonà, owyanye. Ohoye rohranye rma, ratamohtxoho hoye ro haxa, rotxenyerunu wahohsakonà. Norohnàtho wyaro katamokyakonà, Khoryenkom yano me ehonomnà me harha oyehtxoho menye. Àro wyaro norohnàtho wyaro ratamoknyetoko rma, atxke kat wehxakonà, owyanye.
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Rowakryetxkonà, anar komo, Kryestu mryenon komo rma, anato rha tohsamnohsomà ro komo rma. Nyamoro nàmrà rma wahohsakonà, ahananàhrà kom hoko roro ryehtxoho me. Anar komo katxhotho yany komo wyaro, nyamoro txenyerunutho rma wahohsakonà, ayakoronomanàr kom hoko roro ryehtxoho me.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Ohyawonye ryehtoko, àtxenyerumra harha wexeye. Àtxenyerumra ryehtoko rma, tàmtxoko, rowya, kahra rma wehxakonà, owyanye. Àsok tawro hana. Rohoye ro àtxenyerumra harha oyesnàr komo xehra wehxakon hamà. Omnyamohnà rma, anar kom haxa, rotxenyerunu yàmtxownà. Kowtà komo rma, Maseknonya yamtar hoye omohxemo komo rma, nàmtxownà, rowya. Àro wyaro rma wehxakonà, ohokonye. Rotxenyerunu tàmtxoko kahra wehxakonà, owyanye. Àro wyaro kahra roro rma wehxaha, owyanye. Àsok tawro hana. Rohoye ro àtxenyerumra harha oyesnàr komo xehra ro mak wehxaha ha.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Yaworo Kryestu yehtxoho wyaro, yaworo rma rha wehxaha, uro xarha, rohnawo. Àro hoye ro, onà wyaro kany me roro rma wehxaha. Rowya ekarymanàrà ryhe, ehemahnà me rma hak nahko, kany me roro rma wehxaha, owyanye, Akaya yamtar hon komo wya. Àro ke, ehemanàr xehra ro mak wehxaha, owyanye. Àsok tawro hana. Owyanye ehemantoko rma, ehemahnà me rma hak nahko kahra harha wehxan hamà.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Rowya ehemahra ehtxoko tatoko, oxehrany kat wehxano, owyanye. Àna matà, oxenye rma haxa ryehtxoho hutwehe, Khoryenkomo.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Owyanye ehematxho yahohsàra roro rma wehxaha, anar komo yatàknanàhkanàr horà. Kryestu nànyaknyàrà ro me amna naha, kany me rma natxhe haryhe, nyamoro ha. Onà wyaro tawro xe rma haxa natxow hamà. Pawru wyaro amna nekarymehe, owyanye, tawro xe rma haxa natxow hamà. Àro wyaro tàwyanye tatoko rma, yaworohra nketxow hamà. Àsok tawro hana, ekarymanàr yehetho xe tesnàr kom ke hamà. Àro ke rowyarohra natxow hamà.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Àro wyaron komo rma, yaworonohnà me natxow hamà. Yaworohra rma, Kryestu nànyaknyàrà ro amna ketxow hamà. Tàwyanye, Kryestu yanoto amna tatoko rma, temarontetxow hamà. Kryestu nànyaketxho me rma nosonyhetxhe haryhe, yaworohra mak ha.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Àro wyaro natxow hamà, Satanasà ymo yanoto me tesnàr kom ke, noro ymo wyaro rma rha tesnàr kom ke. Anar me harha nosonyhehe, noro ymo ha. Kahe yawon me harha, enyhoru ro me harha, awasnawono wyaro harha, nosonyhehe rma haryhe.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Àro ke, onà wyaro kahra ehtxoko, anoto kom hoko. Àna matà, yaworohra màken hamà, àro wyarohra natxow hamà, kahra ehtxoko, àhokonye. Àsok tawro hana. Noro ymo wyaro rma rha, ohxe rma nosonyhetxowà rma haryhe mà, anoto komo xarha. Atxke mak natxhe. Atxke texetxhàyamotho wyaro rma rha, tanàhnohsom me natxhe haxa hampànà, nyamoro ha.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Onà wyaro àkehe xarha. Tàywenyeken noro hamà tawro xehra wehxaha, owyanye, rohoko. Tàywenyekeno wyaro mak roskarymanàr xe wehxaha, atxke txko mak ha. Kryestu yanoto me ohxe ryexetxhàràtho yokarymanàr xe wehxaha. Àro wyaro toskarymaxem komo rma, tàywenyeke tonyxem me natxow hamà. Àro ke, tàywenyeken noro hamà, màketxow hana, rohoko. Àro wyaro kanye rma, uro enytxatxoko rma, roskarymantoko.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Kohkom yano me koskarymehe, kahra rma wehxaha. Tàywenyekeno wyaro koskarymehe, àkehe haxa, rowya ohxe ryexetxhàràtho yokarymanàr ke, anar kom yohon uro tawro ke.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Àsok tawro hana. Thenyenohnà komo noskarymetxow hamà. Ehonomnà ryhe uro, toto komo nenyàr me, ketxow hamà, oskarymanàr komo. Àro ke, ohxe ryexetxhàràtho wekarymehe, uro xarha, owyanye.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Tàywero rma haxa mosonyatxow hamà, omnyamo. Tàywero tosonyxemà rma, tàywenyeken komo menytxetxow hamà. Atàknanàhkahrany mak manatxow hamà. Enytxanàr komo xe roro manatxow hamà, tàywero oyosonyàr kom ke hamà.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Àwyanye amna yoyuknye ro me ehtxoko tatoko rma, menytxetxowà rma hamà. Àwyanye otxenyerunuthuyamo yahosnàtoko rma, enytxanàr komo xe rma manatxow hamà. Àwyanye oyonkuhtontokonye rma, menytxetxowà rma hamà. Àwyanye, oyohonye rma haxa amna naha, tatoko rma, atàknanàhkahranye rma manatxow hamà. Àwyanye axanomkahnohnàtokonye rma, menytxetxowà rma hamà.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Àro wyaro oyherany mak wehxakonà, uro. Àsok tawro hana, norohnàtho me ryesnàr ke hamà, ehonomnà mehra owyanye ronyàr ke hamà. Nyamoro yosnaka rma uro menyatxow hamà.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Onà wyaro kany me natxow hatà. Ekmàryewyana komo rwon yawon uro kany me natxow hatà. Uro xarha, Ekmàryewyana komo rwon yawon me wehxaha. Ehsayewyana ryhe uro, Khoryenkomo mryenonà rma, kany me natxow hatà. Uro xarha, Ehsayewyana me rma rha wehxaha. Akmaraw heno yohamàtho ryhe uro, kany me natxow hatà. Uro xarha, Akmaraw heno yohamàtho me rma rha wehxaha.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Kryestu yanoto ryhe uro, kany me natxow hatà. Nyamoro yoho nyhe, Kryestu yanoto me wehxaha.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Thenyehra rohpohtxownà, Xuknewyana komo, bey bey bey bey bey bey tawro me, 39 me. Anatok xarha, àro wyaro rma rha rohpohtxownà, 39 me rma rha, anatok xarha, anatok xarha, anatok xarha. 5 me rma, àro wyaro rohpohtxownà, Xuknewyana komo.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Rohpohtxownà xarha, Homayana komo xarha. Wewe ke ryhe rohpohtxownà, nyamoro, anatok xarha, anatok xarha. 3 me rma, àro wyaro rohpohtxownà, nyamoro ha. Anatoko toh ke rotahatxownà, roxanhàn komo. Anatoko kanawa ymo heno nerakaye. Yawo ryehtxohotho rma nerakaye, tuna ymo kwawo. Anaro heno xarha, àro wyaro rma rha nerakaye, anaro heno xarha, 3 heno rma nerakaye. Ànosah me rma, tuna kwawo wehxakonà, kohsaya xarha, awasnaw xarha.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Anaro rha owto hona tàtosomà ro me wehxakonà. Àro wyaro tàtosomà rma, àwayehpaya rma wexeye, yake ro mak ha. Tuna ymo hoye ro, àwayehpaya wexeye, waha kom hoye ro xarha, Xuknewyana kom hoye ro xarha, Xuknewyanahnà kom hoye ro xarha, ewakhàra rma haxa owto hon komo yehtxoho hoye ro xarha, ahehnawo onokna bayanyem komo yehtxoho hoye ro xarha, tuna ymo yekahxematxho hoye ro xarha, yaworonohnà kom hoye ro xarha, oyowtà uro kany kom hoye ro rma, àwayehpaya wexeye, yake ro mak ha.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Tamotohso ro katamokyakonà, thenyehra rma haxa. Yake ro ànàkhàra wexeye, kohsaya. Yake ro katahyehnomaye, ànyahpàra rma, àwokhura rma. Yake ro kàkomsànhamye, àwomumra rma.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Àro wyaro roskarymantoko rma, omerorohra rma koskarymen hamà, owyanye. Onà wyaro xarha koskarymehe. Thenyehra rma haxa toseryehokaxemà ro me wehxaha, Kryestu mryenon kom hoko, anato rha tohsamnohsomà ro kom hoko, omeroron kom hoko. Àhokonye roseryehokatxho rma, roho rma haxa naha, thenyehra mak ha.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Àsok tawro hana. Ukukuru komo rma, ahoxemra ehtokonye, nyamoro wyaro rma rha ahoxemra wehxaha, uro xarha, àhnàn kom yawo rma haxa ryesnàr ke. Ukukuru komo rma, tanhàn hokon me texem me ehtokonye, nyamoro wyaro rma rha koseryehokehe, rohnawo, anhàn kom hoko, thenyehra mak ha.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Àro wyaro rma koskarymano, Kryestu yanoto me xaxa owyanye ronytxoho me. Àro wyaro roskarymatxhàrà rma, norohnàtho me mak ronyhen hamà. Roskarymantoko rma, norohnàtho me ronyhonàr xe marma wehxaha.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Àro wyaro roskarymantoko rma, àtemarontahra ro mak wehxaha. Àtemarontahnà me rma rohutwehe, Khoryenkomo. Txesus yàmà rma noro ha, Kohkom yàmà rma. Ohxe xaxa manaha katxho roro me naha, noro ha.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Damasku ho ryehtoko, àro yamtar hon komo kayaryet me nehxakon hakahpa, Aryetasà. Noro yano me, owto yoh me nehxakonà, anaro. Kofehnakno rma mok nehxakon ha. Rahosnàr xe mak nehxakon hatà, noro. Àro ke, owto ymo watxan hotarà yonyhetxkon hatà, tanoto komo wya, rotonàr hona.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Tkurunhosom me mak wexeye. Owto ymo watxan yowtar yarye ratxownà, roxan komo, Tewexemà ymo yawo tonàhtosom me wexeye, yukryeka hona. Àro wyaro kokahtàmye, Kofehnakno hona.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.