1 Tessalonicenses 5
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA
1 Àsokentoko ryhe nomokyano, Kohkomo, katxho hoko ryhe, àmenhohra wehxan hamà, ohyakanye, rowtà komo y.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Àsok tawro hana, onà wyaro owyanye uhutwanàr ke hamà. Ekayhera omohtoho ryhe muhutwetxow hamà. Temenyem komo yomohtoho wyaro, ekayhera nomokyan hatà. Kohsaya tomohsom komo wyaro, ekayhera nomokyan hatà. Àro wyaro ryhe muhutwetxowà rma hamà.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Kohkomo yomokhàra ro rma haka, onà wyaro nketxhe rma haryhe, toto komo. Ohxe rma haxa tehxatxhe, tukrunhosom me rma haxa tehxatxhe, ketxhe rma haryhe. Àro wyaro tàwyanye tatoko rma, tanàhnohsom me harha xak natxhe hampànà. Thona rohra rma ehtokonye, nomokyaha hampànà, anàhnohnye komo. Woràskomo komo yeryewhamtoho wyaro mpànà naha ha, anàhnohtoho komo. Tanàhnohtoho komo hyaye, ekahtàmpàra ro mak natxhe hampànà.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Omnyam haxa ryhe, muhutwetxhe rma, rowtà komo y. Uhutwanyehnà komo wyarohra mak manatxhe, awaràn wawon komo wyarohra mak ha. Temenyem komo ryhe, tomoknàtokonye, kokatoketxow hamà. Àro wyaro ekatokahnà ro me mak manatxhe, Kohkomo yomohtoho hoko.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Àsok tawro hana, owyanye uhutwanàr ke hamà. Awasnawon komo wyaro manatxhe, omnyamo. Awaràn wawon komo wyarohra mak tehxatxhe, kàwyamo.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Àro ke, ànàhxemo komo wyarohra tehtxe. Anar kom haxa ryhe, ànàhxemo komo wyaro natxow hamà. Nyamoro wyarohra tehtxe. Thona ro rma haxa tehtxe. Takàhso rma haxa tehtxe, tànyerhontaxem komo wyarohra mak ha.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Àsokentok hana nànàkyatxow ha, toto kom ha. Kohsaya nànàkyatxow hamà. Àsokentok hana nànyerhontetxow ha. Kohsaya rma rha nànyerhontetxow hamà.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Kàwyam haxa ryhe, awasnawon komo wyaro tehxatxhe. Àro ke, takàhso rma haxa tehtxe, tànyerhontaxem komo wyarohra mak ha.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Tàwya, tanàhnohsom me manatxhe hampànà katxho mehra ryhe, kwahanonkatxownà, Khoryenkomo. Konyhoryetxho meny haxa ryhe kwahanonkatxownà. Konyhoryehetxhe, Txesusu Kryestu wya, Kohkomo wya.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Wayehye, noro ha, tàwya konyhoryenàr kom horà, tàhyawo roro kenyàr kom horà, karyhe roro kenyàr kom horà. Omokàtxhe rma, àhyawo roro tehxatxhe, kàwyamo, àwayehxemotho komo rma, àwayehpàn komo xarha.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Àro ke, atakoronomatxoko nyhe, omnyamo ro rye rma, towankaryhe nyhe oyehtxoho menye. Àro wyaro rma manatxow hatà. Àro wyaro roro nyhe ehtxoko.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Rowtà komo y, onà wyaro amna nkehe, owyanye. Ohxe roro xenytxoko, oyonye ro komo. Ohokonye ryhe natamokyatxhe, nyamoro ha. Kohkom yano me ryhe oyonyatxhe. Ahananàhyatxhe xarha.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ohxe roro rma haxa nyamoro xenytxoko. Àxenye roro rma haxa ehtxoko, ohyakanye atamoknyàr kom ke. Onà wyaro xarha ehtxoko. Osoyhera ro mak ehtxoko, omnyamo ro rye rma.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Onà wyaro amna ahananàhyatxhe xarha, rowtà komo y. Wenyhenotho komo eytxoko. Towankaranyemàtho komo xarha akoronomatxoko, ewankaramra harha esnàr kom horà. Tàhnawonye ahoxemnàtho komo xarha akoronomatxoko. Omeroron kom hoko ryhe, ewakàhkahpànà ro me ehtxoko.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Anar komo wya owàràhyakantokonye, ohsànàhpàra ro mak ehtxoko. Àwàràhyakahranye ro mak ehtxoko. Osowakryetxok haxa xa, omnyamo ro rye rma. Anar komo xarha, omeroron komo rma, ewakryetxoko.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Teryehorye roro rma haxa ehtxoko.
16 Estejam sempre alegres.
17 Emahona ro Khoryenkom yakoro tàrwonyemà ro me rma haxa ehtxoko.
17 Orem sem cessar.
18 Ohxe xaxa manay hamà, rohoko, katxoko roro, Khoryenkomo wya. Àsok kom hana oyehtokonye, ohxe oyehtokony kom hana, ohxehra oyehtokony komo xarha hana, ohxe xaxa manay hamà, rohoko, katxoko roro, àwya. Àro wyaro tawro xe rma haxa naha, Khoryenkomo, owyanye, Kryestu Txesus yoh me oyesnàr kom ke.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Khoryenkom yokato yano me ryhe, nekarymetxow hamà, okukur komo. Atàknanàhkahranye ro mak ehtxoko, noro yano me àwyanye ekarymantok mak ha.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Noro nhutwamohsotho yokarymany komo rma xanomkahnohpàra ro mak ehtxoko.
20 Não desprezem as profecias.
21 Okukur komo wya ekarymatxho hoko rma, ohxe ehutwatxoko. Yaworo kat naye, yaworohra haxa kat naye, katxoko, àhoko. Yaworo ehtoko, ohxe enytxatxoko, ànekarymanàr komo. Àro yawo ro rma haxa ehtxoko.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Anaro rha ayanhàn komo hyaye ryhe otowtxoko. Eten kom hana atxke nay ha. Àro hokohra ro mak ehtxoko.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Onà wyaro ryhe kàrwonaha, ohokonye, Khoryenkom yakoro. Teryehorye roro keny komo rma noro ha. Enyhoryetxehkatxoko, enyhoru ro me ehtxoho menye, àkehe, àwya, ohokonye. Ukurunhotxoko, atxke manaha katxho mehra ro mak ehtxoho menye, àkehe, àwya. Ekato komo ryhe ukurunhoko, ewan komo xarha. Uhun komo xarha ukurunhoko. Ukurunhosaho ro me hak nahtxoko, Txesusu Kryestu yomohtoho ho, Kohkomo yomohtoho ho, àkehe, àwya, ohokonye.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Àro wyaro ryhe, ohxe xaxa mpànà oyeryatxhe ha, noro ha. Yaworon xaxa kaxe ryhe naha. Noro rma, romryenon me manatxhe, kany me naha.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Rowtà komo y, amna hoko orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Kxenye rma haxa natxow hatà, Pawru komo, katxoko, Kryestu mryenon komo wya, omeroron komo wya.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Onà wyaro haxa mpànà àkehe ha, teryewrye ro, Kohkomo nenytxanàr me. Onà rokaryehtanà àrwonàhyamatxoko, Kryestu mryenon komo nenytxanàr me, omeroron komo nenytxanàr me, àkehe, owyanye.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Towahke xaxa nay hamà, Txesusu Kryestu, Kohkomo, khokonye. Àro wyaro towahke noro yehtxoho hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.