1 Tessalonicenses 5

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Àsokentoko ryhe nomokyano, Kohkomo, katxho hoko ryhe, àmenhohra wehxan hamà, ohyakanye, rowtà komo y.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Àsok tawro hana, onà wyaro owyanye uhutwanàr ke hamà. Ekayhera omohtoho ryhe muhutwetxow hamà. Temenyem komo yomohtoho wyaro, ekayhera nomokyan hatà. Kohsaya tomohsom komo wyaro, ekayhera nomokyan hatà. Àro wyaro ryhe muhutwetxowà rma hamà.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Kohkomo yomokhàra ro rma haka, onà wyaro nketxhe rma haryhe, toto komo. Ohxe rma haxa tehxatxhe, tukrunhosom me rma haxa tehxatxhe, ketxhe rma haryhe. Àro wyaro tàwyanye tatoko rma, tanàhnohsom me harha xak natxhe hampànà. Thona rohra rma ehtokonye, nomokyaha hampànà, anàhnohnye komo. Woràskomo komo yeryewhamtoho wyaro mpànà naha ha, anàhnohtoho komo. Tanàhnohtoho komo hyaye, ekahtàmpàra ro mak natxhe hampànà.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Omnyam haxa ryhe, muhutwetxhe rma, rowtà komo y. Uhutwanyehnà komo wyarohra mak manatxhe, awaràn wawon komo wyarohra mak ha. Temenyem komo ryhe, tomoknàtokonye, kokatoketxow hamà. Àro wyaro ekatokahnà ro me mak manatxhe, Kohkomo yomohtoho hoko.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Àsok tawro hana, owyanye uhutwanàr ke hamà. Awasnawon komo wyaro manatxhe, omnyamo. Awaràn wawon komo wyarohra mak tehxatxhe, kàwyamo.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Àro ke, ànàhxemo komo wyarohra tehtxe. Anar kom haxa ryhe, ànàhxemo komo wyaro natxow hamà. Nyamoro wyarohra tehtxe. Thona ro rma haxa tehtxe. Takàhso rma haxa tehtxe, tànyerhontaxem komo wyarohra mak ha.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Àsokentok hana nànàkyatxow ha, toto kom ha. Kohsaya nànàkyatxow hamà. Àsokentok hana nànyerhontetxow ha. Kohsaya rma rha nànyerhontetxow hamà.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Kàwyam haxa ryhe, awasnawon komo wyaro tehxatxhe. Àro ke, takàhso rma haxa tehtxe, tànyerhontaxem komo wyarohra mak ha.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Tàwya, tanàhnohsom me manatxhe hampànà katxho mehra ryhe, kwahanonkatxownà, Khoryenkomo. Konyhoryetxho meny haxa ryhe kwahanonkatxownà. Konyhoryehetxhe, Txesusu Kryestu wya, Kohkomo wya.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Wayehye, noro ha, tàwya konyhoryenàr kom horà, tàhyawo roro kenyàr kom horà, karyhe roro kenyàr kom horà. Omokàtxhe rma, àhyawo roro tehxatxhe, kàwyamo, àwayehxemotho komo rma, àwayehpàn komo xarha.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Àro ke, atakoronomatxoko nyhe, omnyamo ro rye rma, towankaryhe nyhe oyehtxoho menye. Àro wyaro rma manatxow hatà. Àro wyaro roro nyhe ehtxoko.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Rowtà komo y, onà wyaro amna nkehe, owyanye. Ohxe roro xenytxoko, oyonye ro komo. Ohokonye ryhe natamokyatxhe, nyamoro ha. Kohkom yano me ryhe oyonyatxhe. Ahananàhyatxhe xarha.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ohxe roro rma haxa nyamoro xenytxoko. Àxenye roro rma haxa ehtxoko, ohyakanye atamoknyàr kom ke. Onà wyaro xarha ehtxoko. Osoyhera ro mak ehtxoko, omnyamo ro rye rma.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Onà wyaro amna ahananàhyatxhe xarha, rowtà komo y. Wenyhenotho komo eytxoko. Towankaranyemàtho komo xarha akoronomatxoko, ewankaramra harha esnàr kom horà. Tàhnawonye ahoxemnàtho komo xarha akoronomatxoko. Omeroron kom hoko ryhe, ewakàhkahpànà ro me ehtxoko.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Anar komo wya owàràhyakantokonye, ohsànàhpàra ro mak ehtxoko. Àwàràhyakahranye ro mak ehtxoko. Osowakryetxok haxa xa, omnyamo ro rye rma. Anar komo xarha, omeroron komo rma, ewakryetxoko.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Teryehorye roro rma haxa ehtxoko.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Emahona ro Khoryenkom yakoro tàrwonyemà ro me rma haxa ehtxoko.
17 Orai sem cessar.
18 Ohxe xaxa manay hamà, rohoko, katxoko roro, Khoryenkomo wya. Àsok kom hana oyehtokonye, ohxe oyehtokony kom hana, ohxehra oyehtokony komo xarha hana, ohxe xaxa manay hamà, rohoko, katxoko roro, àwya. Àro wyaro tawro xe rma haxa naha, Khoryenkomo, owyanye, Kryestu Txesus yoh me oyesnàr kom ke.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Khoryenkom yokato yano me ryhe, nekarymetxow hamà, okukur komo. Atàknanàhkahranye ro mak ehtxoko, noro yano me àwyanye ekarymantok mak ha.
19 Não extingais o Espírito.
20 Noro nhutwamohsotho yokarymany komo rma xanomkahnohpàra ro mak ehtxoko.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Okukur komo wya ekarymatxho hoko rma, ohxe ehutwatxoko. Yaworo kat naye, yaworohra haxa kat naye, katxoko, àhoko. Yaworo ehtoko, ohxe enytxatxoko, ànekarymanàr komo. Àro yawo ro rma haxa ehtxoko.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Anaro rha ayanhàn komo hyaye ryhe otowtxoko. Eten kom hana atxke nay ha. Àro hokohra ro mak ehtxoko.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Onà wyaro ryhe kàrwonaha, ohokonye, Khoryenkom yakoro. Teryehorye roro keny komo rma noro ha. Enyhoryetxehkatxoko, enyhoru ro me ehtxoho menye, àkehe, àwya, ohokonye. Ukurunhotxoko, atxke manaha katxho mehra ro mak ehtxoho menye, àkehe, àwya. Ekato komo ryhe ukurunhoko, ewan komo xarha. Uhun komo xarha ukurunhoko. Ukurunhosaho ro me hak nahtxoko, Txesusu Kryestu yomohtoho ho, Kohkomo yomohtoho ho, àkehe, àwya, ohokonye.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Àro wyaro ryhe, ohxe xaxa mpànà oyeryatxhe ha, noro ha. Yaworon xaxa kaxe ryhe naha. Noro rma, romryenon me manatxhe, kany me naha.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Rowtà komo y, amna hoko orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kxenye rma haxa natxow hatà, Pawru komo, katxoko, Kryestu mryenon komo wya, omeroron komo wya.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Onà wyaro haxa mpànà àkehe ha, teryewrye ro, Kohkomo nenytxanàr me. Onà rokaryehtanà àrwonàhyamatxoko, Kryestu mryenon komo nenytxanàr me, omeroron komo nenytxanàr me, àkehe, owyanye.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Towahke xaxa nay hamà, Txesusu Kryestu, Kohkomo, khokonye. Àro wyaro towahke noro yehtxoho hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.