1 Timóteo 6
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Onà wyaro hak nahtxoko, tanotomaxemà ro komo, ehematxhohnà ro komo, thokaxe ro rma haxa tatamohxemà ro komo. Toyuhsomà ro me hak tanotomany komo yonytxowà. Onà wyaro kanye ro me hak nahtxoko. Ohxe rma haxa hak weyuhsu kanye ro me hak nahtxoko, tanotomany kom hoko. Àro wyaro ohxe ehtokonye, Khoryenkomo wàràhyakahra harha natxow hamà, anar komo. Khananàhtoho komo wàràhyakahra xarha natxow hamà.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Kryestu hona xenye ro me tanotomany komo yehtoko, eyuknye ro kom me rma haxa hak nahtxoko. Tamotohso ro atamokhera wehxan hamà, noro hyaka, rowtà me esnàr ke, kahra hak nahtxoko. Thenyehra rma haxa hak natamohtxowà, àhyakanye, Kryestu hona xenye ro me rma rha esnàr kom ke mak ha, noro nàhnàn me rma rha esnàr kom ke mak ha.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Anatoko àro yawo rohra mak hana hananàhno yeryatxow ha, anar komo. Yaworon xaxa yawo rohra hana hananàhno yeryatxow ha. Txesusu Kryestu rwon yawo rohra hana, Kohkomo rwon yawo rohra hana, khananàhtoho kom yawo rohra hana, Khoryenkom hokon me keny komo rma yawo rohra hana hananàhno yeryatxow ha. Àsok hana natxow ha, nyamoro ha, anar me hananàhno ynye kom ha.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Onà wyaro natxow hamà. Ehonomnà me rma haxa nehutwetxhe haryhe. Uhutwanyehnà ro me natxhe. Àtohnawo rma haxa tosonytxanàr komo xe roro natxhe. Tosoynyàr komo xe roro natxhe, tàrwonàmtoho kom hoko tehutwatxho kom hoye ro. Àro ke natakuyatxhe. Natameryeketxhe xarha. Notwàràhyaketxhe xarha. Teryesawonyehranye nosonyatxhe xarha.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Othokonye rma haxa nàrwonatxhe xarha. Atxke rma haxa tehutwaxemà ro kom kax mak natxhe ha. Yaworon xaxa hutwanyehnà ro kom kaxe ryhe natxhe xarha. Onà wyaro nehutwetxhe rma haryhe. Khoryenkom hoko kesnàr kom ke ryhe, kàkatxho kom ke towakryexem me rma haxa tehxatxhe, ketxhe rma haryhe, nyamoro ha.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Khoryenkom hokono ro me kehtokonye ryhe, towakryexem me rma haxa tehxatxow hamà. Kàkatxho kom hoko oseryehokahra kehtokony haxa ryhe, towakryexem me rma haxa tehxatxow hamà.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Àsok tawro hana. Konunutokonye, àkatxhomra tonutxownà hamà. Kwayehnàtokony xarha, àkatxhomra rma rha twayehyatxow hamà.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Àro ke, oseryehokahra ro mak tehtxe, kàkatxho kom hoko. Tkatxhonke rma haxa kesnàr komo xehra ro mak tehtxe. Tànyahke marma kehtokonye, teryehorye rma tehtxe. Twomunke marma kehtokonye, teryehorye rma tehtxe.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Tkatxhonke rma haxa kesnàr komo xe kehtokony haxa ryhe, tatarymahetxhe, kanhàn komo wya. Tatahohsetxhe, kanhàn komo wya. Thenyehra rma haxa tehohketxhe, anaro rha kanhàn kom hoko. Àro hoko rma kehohkatxho komo ryhe, kakàhpokany kom me naha. Keryewhamnohnye kom me naha. Kanàhnohnye kom me naha. Komtatkatxehkany kom me naha.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Àsok tawro hana. Tàtxenyeruntxahke rma haxa kehtxoho kom hoye ro ryhe, kanhàn kom hoko rma haxa tehxatxow hamà, anaro rha hoko, àsok maken kom hoko.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Omoro haxa ryhe, nyamoro wyarohra anhà hokonohnà ro me exko. Khoryenkomo mryenon me ryhe manaha, omoro. On hok haxa ryhe exko, ohxe roro oyehtxoho hoko, Khoryenkom hokono ro me oyehtxoho hoko xarha, Kryestu hona xenye ro me oyehtxoho hoko xarha, toto kom xe rma haxa oyehtxoho hoko xarha, oyeryewhamnohtoho yonàmnye ro me oyehtxoho hoko xarha, toto kom hoko towahke rma haxa oyehtxoho hoko xarha. Àro wyaro ohxe oyehtxoho hoko ryhe exko.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Khananàhtoho kom yawo ro kehtokonye, anhà yarymanàr hoko rma haxa tehxatxow hamà. Àro hoko ryhe exko. Karyhe roro oyehtxoho hona ro rma haxa exko. Àsok tawro hana. Karyhe roro oyehtxoho me ryhe awahanonkaye, Khoryenkomo. Tàmryenon me ànwahanonkatxhàrà rma, moskarymaye, toto komo nenytxanàr me, thenyenohnà komo nenytxanàr me. Oyoskarymanàrà ryhe, ohxe rma haxa nehxakonà. Oyoskarymantoko rma, karyhe roro texem me awahanonkaye, Khoryenkomo. Àro ke, karyhe roro oyehtxoho hona ro rma haxa exko.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Khananàhyaha, Khoryenkomo nenyàr me. Omeroron hoko, tonyxerye txenye ro me naha, noro ha. Noro rma nenyàr me khananàhyaha, Kryestu Txesusu nenyàr me xarha. Noro ryhe, noskarymaye, Ponseyu Peratusu wya. Noro yoskarymanàrà ryhe, ohxe rma haxa nehxakonà. Noro rma nenyàr me xarha khananàhyaha.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Khananàhtoho kom yawo ro xaxa exko. Àro yawo rono rma, ayanhàn hokohra ro mak exko. Atxke naha, mosonà, katxho mehra ro mak exko, ohxe tonyxem me khananàhtoho komo yehtxoho me. Àro yawo ro rma haxa exko, Txesusu Kryestu yomokhàra ro rma haka, Kohkomo yomokhàra ro rma haka.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Noro yomoknàr xe Khoryenkom yehtoko ryhe, tonyxem me xaxa mpànà naha ha, Khoryenkom yano me mak ha. Teryehoryemà ro xaxa noro ha, Khoryenkomo. Ehonomnà xaxa ymo noro ha. Noro wyarono, anaro ehxera ro mak naha. Anaro rha kayaryet komo kayaryetà ro xaxa noro ha. Anaro rha yoh komo yohà ro xaxa noro ha.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Tano me ro rma, àwayehpànà ro me naha, noro marma xaxa mak ha. Awasànà ymo hono ro me xaxa naha. Awasànà ymo ryhe, àhahnohpànà ro me xaxa naha, tawasnye rma haxa esnàr ke. Toto komo nenyehtorà ro me ryhe naha, Khoryenkomo. Osonyhenà ro kaxe ryhe naha. Toyuhsomà ro me xaxa naha, katxho roro me hak nahko, noro ha. Ehonomnà me xaxa naha, katxho roro me hak nahko, meya roro rma haxa mak ha. Àro wyaro hamà, tkatxe.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Tkatxhonkemà ro komo ryhe àhananàhtxoko. Ehonomnà ro me osonyhera ro mak ehtxok hampànà, kasko, àwyanye. Onà wyaro kahra ehtxok hampànà, kasko, àwyanye. Amnye ohxe roro rma wehxaha, tkatxhonke rma haxa ryesnàr ke, kahra ro mak ehtxok hampànà. Àsok tawro hana, tosomtkaxem me akatxhothàyamo yesnàr ke, kasko, àwyanye. Khoryenkomo wya haxa ryhe oyowakryetxho kom hona ro ehtxoko, kasko, àwyanye. Àsok tawro hana. Kowakryenye ro kom me rma haxa nay hamà, noro, thenyehra rma haxa mak ha, keryehotanàr kom horà.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Owakryeno ytxoho hokono ro me haxa ryhe ehtxoko, kasko xarha, àwyanye. Akoronomano ytxoho hokono ro me haxa ryhe ehtxoko. Akatxho kom hoye tàmtxoko, anar komo wya, thenyehra mak ha, amemnà ro me mak ha, kasko, àwyanye.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Àro wyaro haxa hak nahtxoko, tkatxhonkemà ro komo, amnye Khoryenkomo newakryenàr me rma haxa tehtxoho menye, karyhe roro xaxa tehtxoho kom hona ro tehtxoho menye.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Txemohtyo y, yaworon xaxa hutwamohsoye, Khoryenkomo, owya, àro yawo ron me oyesnàr horà. Àro ke, àro yawo ro rma haxa exko, anar me oyehutwanàr hona.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Kukukuthàyamo ryhe nawexenàmtxownà hamà, yaworo xaxa amna nhutwehe, kanyenhàr me tesnàr kom ke, yaworonohnà hoko rma àro wyaro kanyenhàr me tesnàr kom ke. Àro ke ryhe, khananàhtoho kom yawo rohra harha natxhe, nyamoro ha.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.