1 Timóteo 6
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Onà wyaro hak nahtxoko, tanotomaxemà ro komo, ehematxhohnà ro komo, thokaxe ro rma haxa tatamohxemà ro komo. Toyuhsomà ro me hak tanotomany komo yonytxowà. Onà wyaro kanye ro me hak nahtxoko. Ohxe rma haxa hak weyuhsu kanye ro me hak nahtxoko, tanotomany kom hoko. Àro wyaro ohxe ehtokonye, Khoryenkomo wàràhyakahra harha natxow hamà, anar komo. Khananàhtoho komo wàràhyakahra xarha natxow hamà.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Kryestu hona xenye ro me tanotomany komo yehtoko, eyuknye ro kom me rma haxa hak nahtxoko. Tamotohso ro atamokhera wehxan hamà, noro hyaka, rowtà me esnàr ke, kahra hak nahtxoko. Thenyehra rma haxa hak natamohtxowà, àhyakanye, Kryestu hona xenye ro me rma rha esnàr kom ke mak ha, noro nàhnàn me rma rha esnàr kom ke mak ha.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Anatoko àro yawo rohra mak hana hananàhno yeryatxow ha, anar komo. Yaworon xaxa yawo rohra hana hananàhno yeryatxow ha. Txesusu Kryestu rwon yawo rohra hana, Kohkomo rwon yawo rohra hana, khananàhtoho kom yawo rohra hana, Khoryenkom hokon me keny komo rma yawo rohra hana hananàhno yeryatxow ha. Àsok hana natxow ha, nyamoro ha, anar me hananàhno ynye kom ha.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Onà wyaro natxow hamà. Ehonomnà me rma haxa nehutwetxhe haryhe. Uhutwanyehnà ro me natxhe. Àtohnawo rma haxa tosonytxanàr komo xe roro natxhe. Tosoynyàr komo xe roro natxhe, tàrwonàmtoho kom hoko tehutwatxho kom hoye ro. Àro ke natakuyatxhe. Natameryeketxhe xarha. Notwàràhyaketxhe xarha. Teryesawonyehranye nosonyatxhe xarha.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Othokonye rma haxa nàrwonatxhe xarha. Atxke rma haxa tehutwaxemà ro kom kax mak natxhe ha. Yaworon xaxa hutwanyehnà ro kom kaxe ryhe natxhe xarha. Onà wyaro nehutwetxhe rma haryhe. Khoryenkom hoko kesnàr kom ke ryhe, kàkatxho kom ke towakryexem me rma haxa tehxatxhe, ketxhe rma haryhe, nyamoro ha.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Khoryenkom hokono ro me kehtokonye ryhe, towakryexem me rma haxa tehxatxow hamà. Kàkatxho kom hoko oseryehokahra kehtokony haxa ryhe, towakryexem me rma haxa tehxatxow hamà.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Àsok tawro hana. Konunutokonye, àkatxhomra tonutxownà hamà. Kwayehnàtokony xarha, àkatxhomra rma rha twayehyatxow hamà.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Àro ke, oseryehokahra ro mak tehtxe, kàkatxho kom hoko. Tkatxhonke rma haxa kesnàr komo xehra ro mak tehtxe. Tànyahke marma kehtokonye, teryehorye rma tehtxe. Twomunke marma kehtokonye, teryehorye rma tehtxe.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Tkatxhonke rma haxa kesnàr komo xe kehtokony haxa ryhe, tatarymahetxhe, kanhàn komo wya. Tatahohsetxhe, kanhàn komo wya. Thenyehra rma haxa tehohketxhe, anaro rha kanhàn kom hoko. Àro hoko rma kehohkatxho komo ryhe, kakàhpokany kom me naha. Keryewhamnohnye kom me naha. Kanàhnohnye kom me naha. Komtatkatxehkany kom me naha.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Àsok tawro hana. Tàtxenyeruntxahke rma haxa kehtxoho kom hoye ro ryhe, kanhàn kom hoko rma haxa tehxatxow hamà, anaro rha hoko, àsok maken kom hoko.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Omoro haxa ryhe, nyamoro wyarohra anhà hokonohnà ro me exko. Khoryenkomo mryenon me ryhe manaha, omoro. On hok haxa ryhe exko, ohxe roro oyehtxoho hoko, Khoryenkom hokono ro me oyehtxoho hoko xarha, Kryestu hona xenye ro me oyehtxoho hoko xarha, toto kom xe rma haxa oyehtxoho hoko xarha, oyeryewhamnohtoho yonàmnye ro me oyehtxoho hoko xarha, toto kom hoko towahke rma haxa oyehtxoho hoko xarha. Àro wyaro ohxe oyehtxoho hoko ryhe exko.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Khananàhtoho kom yawo ro kehtokonye, anhà yarymanàr hoko rma haxa tehxatxow hamà. Àro hoko ryhe exko. Karyhe roro oyehtxoho hona ro rma haxa exko. Àsok tawro hana. Karyhe roro oyehtxoho me ryhe awahanonkaye, Khoryenkomo. Tàmryenon me ànwahanonkatxhàrà rma, moskarymaye, toto komo nenytxanàr me, thenyenohnà komo nenytxanàr me. Oyoskarymanàrà ryhe, ohxe rma haxa nehxakonà. Oyoskarymantoko rma, karyhe roro texem me awahanonkaye, Khoryenkomo. Àro ke, karyhe roro oyehtxoho hona ro rma haxa exko.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Khananàhyaha, Khoryenkomo nenyàr me. Omeroron hoko, tonyxerye txenye ro me naha, noro ha. Noro rma nenyàr me khananàhyaha, Kryestu Txesusu nenyàr me xarha. Noro ryhe, noskarymaye, Ponseyu Peratusu wya. Noro yoskarymanàrà ryhe, ohxe rma haxa nehxakonà. Noro rma nenyàr me xarha khananàhyaha.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Khananàhtoho kom yawo ro xaxa exko. Àro yawo rono rma, ayanhàn hokohra ro mak exko. Atxke naha, mosonà, katxho mehra ro mak exko, ohxe tonyxem me khananàhtoho komo yehtxoho me. Àro yawo ro rma haxa exko, Txesusu Kryestu yomokhàra ro rma haka, Kohkomo yomokhàra ro rma haka.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Noro yomoknàr xe Khoryenkom yehtoko ryhe, tonyxem me xaxa mpànà naha ha, Khoryenkom yano me mak ha. Teryehoryemà ro xaxa noro ha, Khoryenkomo. Ehonomnà xaxa ymo noro ha. Noro wyarono, anaro ehxera ro mak naha. Anaro rha kayaryet komo kayaryetà ro xaxa noro ha. Anaro rha yoh komo yohà ro xaxa noro ha.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Tano me ro rma, àwayehpànà ro me naha, noro marma xaxa mak ha. Awasànà ymo hono ro me xaxa naha. Awasànà ymo ryhe, àhahnohpànà ro me xaxa naha, tawasnye rma haxa esnàr ke. Toto komo nenyehtorà ro me ryhe naha, Khoryenkomo. Osonyhenà ro kaxe ryhe naha. Toyuhsomà ro me xaxa naha, katxho roro me hak nahko, noro ha. Ehonomnà me xaxa naha, katxho roro me hak nahko, meya roro rma haxa mak ha. Àro wyaro hamà, tkatxe.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Tkatxhonkemà ro komo ryhe àhananàhtxoko. Ehonomnà ro me osonyhera ro mak ehtxok hampànà, kasko, àwyanye. Onà wyaro kahra ehtxok hampànà, kasko, àwyanye. Amnye ohxe roro rma wehxaha, tkatxhonke rma haxa ryesnàr ke, kahra ro mak ehtxok hampànà. Àsok tawro hana, tosomtkaxem me akatxhothàyamo yesnàr ke, kasko, àwyanye. Khoryenkomo wya haxa ryhe oyowakryetxho kom hona ro ehtxoko, kasko, àwyanye. Àsok tawro hana. Kowakryenye ro kom me rma haxa nay hamà, noro, thenyehra rma haxa mak ha, keryehotanàr kom horà.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Owakryeno ytxoho hokono ro me haxa ryhe ehtxoko, kasko xarha, àwyanye. Akoronomano ytxoho hokono ro me haxa ryhe ehtxoko. Akatxho kom hoye tàmtxoko, anar komo wya, thenyehra mak ha, amemnà ro me mak ha, kasko, àwyanye.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Àro wyaro haxa hak nahtxoko, tkatxhonkemà ro komo, amnye Khoryenkomo newakryenàr me rma haxa tehtxoho menye, karyhe roro xaxa tehtxoho kom hona ro tehtxoho menye.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Txemohtyo y, yaworon xaxa hutwamohsoye, Khoryenkomo, owya, àro yawo ron me oyesnàr horà. Àro ke, àro yawo ro rma haxa exko, anar me oyehutwanàr hona.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Kukukuthàyamo ryhe nawexenàmtxownà hamà, yaworo xaxa amna nhutwehe, kanyenhàr me tesnàr kom ke, yaworonohnà hoko rma àro wyaro kanyenhàr me tesnàr kom ke. Àro ke ryhe, khananàhtoho kom yawo rohra harha natxhe, nyamoro ha.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.