1 João 5
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Onà wyaro kany komo rma, Khoryenkom hokru me natxhe, Txesusu ryhe, Kryestu me naha, Khoryenkomo nànyaketxho me naha, kany komo rma. Tàyàm komo xe natxow hamà, nyamoro ha. Tàyàm xano rma, tàyàm hokru komo xe xarha natxow hamà.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Onà wyaro kesnàr kom ke ryhe, Khoryenkom hokru komo xan me tehutwetxhe, noro xe kesnàr kom ke mak ha, noro yoyuknye ro me xarha kesnàr kom ke mak ha.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Khoryenkom xe xaxa kehtokonye ryhe, noro yoyuknye ro me tehxatxhe. Kàwyanye noro yoyuhtoho ryhe, krawamehra rma haxa naha.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Khoryenkom hokru me konurutxhenye ryhe, yukryeka hon komo yanhànà tarymetxhe, àro hokonohnà ro me kesnàr kom ke. Àro hokonohnà ro me tehxatxhe, Kryestu hona xenye ro me kesnàr kom ke.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Onà wyaro kany komo rma, yukryeka hon komo yanhànà yarymanye ro me natxhe, Txesusu ryhe, Khoryenkom muru me naha, kany komo rma.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yukryeka hona nomokye, Txesusu Kryestu. Tuna kwaka ryhe nataymompoye. Nekamsuhkay xarha. Àro wyaro ryhe, Khoryenkomo nànyaketxho me nehutwamohsoye, tuna kwaka tataymomrà ke, tekamsuhkanàr ke xarha. Tuna kwaka tataymomtoho ke marmahra, tekamsuhkatxho ke xarha, nehutwamohsoye, Khoryenkomo nànyaketxho me. Khoryenkom yokato ryhe, Txesusu hutwamohsony me naha, yaworon xaxa kaxe.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Txesusu hutwamohsony komo ryhe, 3 me nay hamà.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Khoryenkom yokato ryhe, uhutwamohsony me naha. Tuna katxho xarha, uhutwamohsony me rma rha naha, tuna kwaka noro yataymomrà ke. Àkamsukuthuru katxho xarha, uhutwamohsony me rma rha naha, noro yekamsuhkanàr ke. 3 komo rma, àme rye rma noro hutwamohsehe. Khoryenkomo nànyaketxho me hutwamohsehe.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Toto wya Kryestu yokarymantoko, àro wyaro hamà tketxhe. Toto yoho rma haxa, buru yehtxoho yokarymany me naha, Khoryenkomo. Noro wya ekarymantoko, àro wyaro hamà kany me rma haxa tehxorye tehxatxhe.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Khoryenkom muru hona xenye ro me kehtokonye, àro wyaro hamà kany me tehxatxow hamà, kàhnawonye, Khoryenkomo wya ekarymatxhàr hoko. Khoryenkom yoyukhura haxa kehtokonye ryhe, tàtemaronyem me noro thutwetxow hamà. Àsok tawro hana, noro wya buru yokarymatxhe rma, àro wyaro hamà kanyehnà ro me kesnàr kom ke.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Kryestu yokarymatxho ryhe, onà wyaro naha. Karyhe roro harha ketxownà, Khoryenkomo. Umuru hona haxa kàwyanye xenytxoho hoye ro keryatxhe, karyhe roro harha.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Umuru yoh me kehtokonye, karyhe roro harha tehxatxhe. Umuru yoh mehra haxa kehtokonye, karyhe roro harha natxhe, moxamo, katxho mehra ro mak tehxatxhe.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Àro wyaro rma àmenhehe, ohyakanye. Khoryenkom muru hona xenye ro komo rma omnyamo. Àro ke àmenhehe, ohyakanye, karyhe roro harha oyehtxoho komo hutwanye ro me oyehtxoho menye.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Khoryenkom yakoro kàrwonàmnàtokonye, oseryehpànà ro me tehxatxow hamà, àwya koyukuhtor kom hona. Eten kom hok hana, uro ewakryeko tketxow ha, àwya. Àro kom hoko rma konytxetxhe, noro ha, noro yehutwatxho yano me kàrwonàmnàtokony mak ha.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Àro wyaro konytxanye ro kom me thutwetxhe. Àro ke, koyuknye ro kom me xarha thutwetxow hamà. Kàrwonàmtoho kom hoye ro kowakryenye ro kom me thutwetxhe.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Tanhàn hoko kowtà kom yehtoko, tàrwonàmtxe, Khoryenkom yakoro, àhoko. Àwayehkany mehra anhàn yehtoko, ohxe harha neryaha, Khoryenkomo. Àwayehpàn me rma neryaha, kàrwonàmtoho kom hoye ro mak ha. Anaro kanhàn komo ymo haxa ryhe, kwayehkany kom me naha. Àro hoko rma, tàrwonàmtxe, Khoryenkom yakoro, kahra ro mak wehxaha.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Atxke kehtokonye, kanhàn kom hokon me tehxatxow hamà. Anaro, kanhàn komo ymo, kwayehkany kom me rma haxa naha. Anaro, kanhàn komo rma, kwayehkany kom mehra haxa naha.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Onà ryhe thutwetxow hamà. Khoryenkom hokru me konurutxhenye ryhe, kanhàn kom hoko rorohra tehxatxow hamà. Khoryenkom muru ryhe, kukurunhony kom me naha. Àro ke, keryehokanyehnà kom me naha, anhà ymo.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Onà ryhe thutwetxow hamà. Khoryenkom hokru me tehxatxow hamà, kàwyamo. Yukryeka hon kom haxa ryhe, anhà ymo mryenon me natxhe, omeroro mak ha. Nyamoro yoh me rma haxa naha, noro ymo.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Onà ryhe thutwetxow hamà. Khoryenkom muru nomokye hamà. Yaworon xaxa hutwanye ro me ketxownà hamà. Yaworon xaxa yoh me tehxatxhe. Umuru yoh me ryhe tehxatxhe. Txesusu Kryestu yoh me ryhe tehxatxhe. Khoryenkomo ryhe, yaworon me xaxa naha. Karyhe roro harha keny kom me naha.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Rohokru komo y, eten kom hana oyeryatxow ha, Khoryenkom hona xenyehnà me harha. Àro kom hokonohnà ro me ehtxoko.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.