1 João 5

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Onà wyaro kany komo rma, Khoryenkom hokru me natxhe, Txesusu ryhe, Kryestu me naha, Khoryenkomo nànyaketxho me naha, kany komo rma. Tàyàm komo xe natxow hamà, nyamoro ha. Tàyàm xano rma, tàyàm hokru komo xe xarha natxow hamà.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Onà wyaro kesnàr kom ke ryhe, Khoryenkom hokru komo xan me tehutwetxhe, noro xe kesnàr kom ke mak ha, noro yoyuknye ro me xarha kesnàr kom ke mak ha.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Khoryenkom xe xaxa kehtokonye ryhe, noro yoyuknye ro me tehxatxhe. Kàwyanye noro yoyuhtoho ryhe, krawamehra rma haxa naha.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Khoryenkom hokru me konurutxhenye ryhe, yukryeka hon komo yanhànà tarymetxhe, àro hokonohnà ro me kesnàr kom ke. Àro hokonohnà ro me tehxatxhe, Kryestu hona xenye ro me kesnàr kom ke.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Onà wyaro kany komo rma, yukryeka hon komo yanhànà yarymanye ro me natxhe, Txesusu ryhe, Khoryenkom muru me naha, kany komo rma.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yukryeka hona nomokye, Txesusu Kryestu. Tuna kwaka ryhe nataymompoye. Nekamsuhkay xarha. Àro wyaro ryhe, Khoryenkomo nànyaketxho me nehutwamohsoye, tuna kwaka tataymomrà ke, tekamsuhkanàr ke xarha. Tuna kwaka tataymomtoho ke marmahra, tekamsuhkatxho ke xarha, nehutwamohsoye, Khoryenkomo nànyaketxho me. Khoryenkom yokato ryhe, Txesusu hutwamohsony me naha, yaworon xaxa kaxe.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Txesusu hutwamohsony komo ryhe, 3 me nay hamà.
7 Há três testemunhas:
8 Khoryenkom yokato ryhe, uhutwamohsony me naha. Tuna katxho xarha, uhutwamohsony me rma rha naha, tuna kwaka noro yataymomrà ke. Àkamsukuthuru katxho xarha, uhutwamohsony me rma rha naha, noro yekamsuhkanàr ke. 3 komo rma, àme rye rma noro hutwamohsehe. Khoryenkomo nànyaketxho me hutwamohsehe.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Toto wya Kryestu yokarymantoko, àro wyaro hamà tketxhe. Toto yoho rma haxa, buru yehtxoho yokarymany me naha, Khoryenkomo. Noro wya ekarymantoko, àro wyaro hamà kany me rma haxa tehxorye tehxatxhe.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Khoryenkom muru hona xenye ro me kehtokonye, àro wyaro hamà kany me tehxatxow hamà, kàhnawonye, Khoryenkomo wya ekarymatxhàr hoko. Khoryenkom yoyukhura haxa kehtokonye ryhe, tàtemaronyem me noro thutwetxow hamà. Àsok tawro hana, noro wya buru yokarymatxhe rma, àro wyaro hamà kanyehnà ro me kesnàr kom ke.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Kryestu yokarymatxho ryhe, onà wyaro naha. Karyhe roro harha ketxownà, Khoryenkomo. Umuru hona haxa kàwyanye xenytxoho hoye ro keryatxhe, karyhe roro harha.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Umuru yoh me kehtokonye, karyhe roro harha tehxatxhe. Umuru yoh mehra haxa kehtokonye, karyhe roro harha natxhe, moxamo, katxho mehra ro mak tehxatxhe.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Àro wyaro rma àmenhehe, ohyakanye. Khoryenkom muru hona xenye ro komo rma omnyamo. Àro ke àmenhehe, ohyakanye, karyhe roro harha oyehtxoho komo hutwanye ro me oyehtxoho menye.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Khoryenkom yakoro kàrwonàmnàtokonye, oseryehpànà ro me tehxatxow hamà, àwya koyukuhtor kom hona. Eten kom hok hana, uro ewakryeko tketxow ha, àwya. Àro kom hoko rma konytxetxhe, noro ha, noro yehutwatxho yano me kàrwonàmnàtokony mak ha.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Àro wyaro konytxanye ro kom me thutwetxhe. Àro ke, koyuknye ro kom me xarha thutwetxow hamà. Kàrwonàmtoho kom hoye ro kowakryenye ro kom me thutwetxhe.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Tanhàn hoko kowtà kom yehtoko, tàrwonàmtxe, Khoryenkom yakoro, àhoko. Àwayehkany mehra anhàn yehtoko, ohxe harha neryaha, Khoryenkomo. Àwayehpàn me rma neryaha, kàrwonàmtoho kom hoye ro mak ha. Anaro kanhàn komo ymo haxa ryhe, kwayehkany kom me naha. Àro hoko rma, tàrwonàmtxe, Khoryenkom yakoro, kahra ro mak wehxaha.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Atxke kehtokonye, kanhàn kom hokon me tehxatxow hamà. Anaro, kanhàn komo ymo, kwayehkany kom me rma haxa naha. Anaro, kanhàn komo rma, kwayehkany kom mehra haxa naha.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Onà ryhe thutwetxow hamà. Khoryenkom hokru me konurutxhenye ryhe, kanhàn kom hoko rorohra tehxatxow hamà. Khoryenkom muru ryhe, kukurunhony kom me naha. Àro ke, keryehokanyehnà kom me naha, anhà ymo.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Onà ryhe thutwetxow hamà. Khoryenkom hokru me tehxatxow hamà, kàwyamo. Yukryeka hon kom haxa ryhe, anhà ymo mryenon me natxhe, omeroro mak ha. Nyamoro yoh me rma haxa naha, noro ymo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Onà ryhe thutwetxow hamà. Khoryenkom muru nomokye hamà. Yaworon xaxa hutwanye ro me ketxownà hamà. Yaworon xaxa yoh me tehxatxhe. Umuru yoh me ryhe tehxatxhe. Txesusu Kryestu yoh me ryhe tehxatxhe. Khoryenkomo ryhe, yaworon me xaxa naha. Karyhe roro harha keny kom me naha.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Rohokru komo y, eten kom hana oyeryatxow ha, Khoryenkom hona xenyehnà me harha. Àro kom hokonohnà ro me ehtxoko.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.