1 João 5
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB
1 Onà wyaro kany komo rma, Khoryenkom hokru me natxhe, Txesusu ryhe, Kryestu me naha, Khoryenkomo nànyaketxho me naha, kany komo rma. Tàyàm komo xe natxow hamà, nyamoro ha. Tàyàm xano rma, tàyàm hokru komo xe xarha natxow hamà.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Onà wyaro kesnàr kom ke ryhe, Khoryenkom hokru komo xan me tehutwetxhe, noro xe kesnàr kom ke mak ha, noro yoyuknye ro me xarha kesnàr kom ke mak ha.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Khoryenkom xe xaxa kehtokonye ryhe, noro yoyuknye ro me tehxatxhe. Kàwyanye noro yoyuhtoho ryhe, krawamehra rma haxa naha.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Khoryenkom hokru me konurutxhenye ryhe, yukryeka hon komo yanhànà tarymetxhe, àro hokonohnà ro me kesnàr kom ke. Àro hokonohnà ro me tehxatxhe, Kryestu hona xenye ro me kesnàr kom ke.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Onà wyaro kany komo rma, yukryeka hon komo yanhànà yarymanye ro me natxhe, Txesusu ryhe, Khoryenkom muru me naha, kany komo rma.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yukryeka hona nomokye, Txesusu Kryestu. Tuna kwaka ryhe nataymompoye. Nekamsuhkay xarha. Àro wyaro ryhe, Khoryenkomo nànyaketxho me nehutwamohsoye, tuna kwaka tataymomrà ke, tekamsuhkanàr ke xarha. Tuna kwaka tataymomtoho ke marmahra, tekamsuhkatxho ke xarha, nehutwamohsoye, Khoryenkomo nànyaketxho me. Khoryenkom yokato ryhe, Txesusu hutwamohsony me naha, yaworon xaxa kaxe.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Txesusu hutwamohsony komo ryhe, 3 me nay hamà.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Khoryenkom yokato ryhe, uhutwamohsony me naha. Tuna katxho xarha, uhutwamohsony me rma rha naha, tuna kwaka noro yataymomrà ke. Àkamsukuthuru katxho xarha, uhutwamohsony me rma rha naha, noro yekamsuhkanàr ke. 3 komo rma, àme rye rma noro hutwamohsehe. Khoryenkomo nànyaketxho me hutwamohsehe.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Toto wya Kryestu yokarymantoko, àro wyaro hamà tketxhe. Toto yoho rma haxa, buru yehtxoho yokarymany me naha, Khoryenkomo. Noro wya ekarymantoko, àro wyaro hamà kany me rma haxa tehxorye tehxatxhe.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Khoryenkom muru hona xenye ro me kehtokonye, àro wyaro hamà kany me tehxatxow hamà, kàhnawonye, Khoryenkomo wya ekarymatxhàr hoko. Khoryenkom yoyukhura haxa kehtokonye ryhe, tàtemaronyem me noro thutwetxow hamà. Àsok tawro hana, noro wya buru yokarymatxhe rma, àro wyaro hamà kanyehnà ro me kesnàr kom ke.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Kryestu yokarymatxho ryhe, onà wyaro naha. Karyhe roro harha ketxownà, Khoryenkomo. Umuru hona haxa kàwyanye xenytxoho hoye ro keryatxhe, karyhe roro harha.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Umuru yoh me kehtokonye, karyhe roro harha tehxatxhe. Umuru yoh mehra haxa kehtokonye, karyhe roro harha natxhe, moxamo, katxho mehra ro mak tehxatxhe.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Àro wyaro rma àmenhehe, ohyakanye. Khoryenkom muru hona xenye ro komo rma omnyamo. Àro ke àmenhehe, ohyakanye, karyhe roro harha oyehtxoho komo hutwanye ro me oyehtxoho menye.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Khoryenkom yakoro kàrwonàmnàtokonye, oseryehpànà ro me tehxatxow hamà, àwya koyukuhtor kom hona. Eten kom hok hana, uro ewakryeko tketxow ha, àwya. Àro kom hoko rma konytxetxhe, noro ha, noro yehutwatxho yano me kàrwonàmnàtokony mak ha.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Àro wyaro konytxanye ro kom me thutwetxhe. Àro ke, koyuknye ro kom me xarha thutwetxow hamà. Kàrwonàmtoho kom hoye ro kowakryenye ro kom me thutwetxhe.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Tanhàn hoko kowtà kom yehtoko, tàrwonàmtxe, Khoryenkom yakoro, àhoko. Àwayehkany mehra anhàn yehtoko, ohxe harha neryaha, Khoryenkomo. Àwayehpàn me rma neryaha, kàrwonàmtoho kom hoye ro mak ha. Anaro kanhàn komo ymo haxa ryhe, kwayehkany kom me naha. Àro hoko rma, tàrwonàmtxe, Khoryenkom yakoro, kahra ro mak wehxaha.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Atxke kehtokonye, kanhàn kom hokon me tehxatxow hamà. Anaro, kanhàn komo ymo, kwayehkany kom me rma haxa naha. Anaro, kanhàn komo rma, kwayehkany kom mehra haxa naha.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Onà ryhe thutwetxow hamà. Khoryenkom hokru me konurutxhenye ryhe, kanhàn kom hoko rorohra tehxatxow hamà. Khoryenkom muru ryhe, kukurunhony kom me naha. Àro ke, keryehokanyehnà kom me naha, anhà ymo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Onà ryhe thutwetxow hamà. Khoryenkom hokru me tehxatxow hamà, kàwyamo. Yukryeka hon kom haxa ryhe, anhà ymo mryenon me natxhe, omeroro mak ha. Nyamoro yoh me rma haxa naha, noro ymo.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Onà ryhe thutwetxow hamà. Khoryenkom muru nomokye hamà. Yaworon xaxa hutwanye ro me ketxownà hamà. Yaworon xaxa yoh me tehxatxhe. Umuru yoh me ryhe tehxatxhe. Txesusu Kryestu yoh me ryhe tehxatxhe. Khoryenkomo ryhe, yaworon me xaxa naha. Karyhe roro harha keny kom me naha.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Rohokru komo y, eten kom hana oyeryatxow ha, Khoryenkom hona xenyehnà me harha. Àro kom hokonohnà ro me ehtxoko.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.