1 João 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khoryenkomo wya, rohokru me manatxhe, omnyamo, katxho me tehxatxhe. Noro hokru me xaxa mpànà tehxatxhe ha. Kxenye rma haxa nehxakon hamà, noro, kyàmkomo. Noro hokru me khutwahrany mak natxhe, yukryeka hon komo. Àsok tawro hana, noro hutwanyehnà ro me tesnàr kom ke hamà.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ronàhnàn komo y, amnye rma Khoryenkom hokru me rma tehxatxhe. Àsok hana tehxatxow ha, amnye. Uhutwahra rma hak tehxatxow hamà. Onà wyaro haxa thutwetxow hamà. Txesusu yomokàtxhe, noro wyaro rma rha tonyxem me tehxatxhe hampànà. Noro yehtxoho ryhe tenyatxhe harha. Àro ke, noro wyaro rma rha tonyxem me tehxatxhe hampànà.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Àro wyaro noro hona ro tehxatxow hamà. Àro ke, kanhàn kom hokonohnà ro me tehtxe. Txesusu wyaro haxa tehtxe. Noro ryhe, anhà hokonohnà ro me naha.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Kanhàn kom hokono ro me haxa kehtokonye, Khoryenkomo yanweknye ro me tehxatxow hamà. Àsok tawro hana. Kanhàn kom hoko kehtxoho komo rma, noro yanwehtoho me rma nay hamà.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Onà ryhe muhutwetxow hamà. Toto me nomokye, Txesusu, tàwya kanhànàthàyamo yowrà horà. Ehxenà ro me naha, noro yanhànà.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Noro yohà roro me kehtokonye, kanhàn kom hokohra tehxatxhe. Kanhàn kom hoko roro haxa kehtokonye ryhe, noro ywenyeke tehxatxow hamà. Noro hutwanyehnà ro me tehxatxow hamà.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Rohokru komo y, oyonkuhtohrany hak nahtxoko, anar komo. Enyhoru hokon me kehtokonye, enyhoru xaxa me tehxatxhe. Txesusu wyaro tehxatxhe. Enyhoru xaxa me naha, noro ha.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Kanhàn kom hoko roro kehtokony haxa ryhe, worokyamo yohà ymo mryenon me tehxatxhe. Monye ro rma, tanhàn hoko ehxahonhàr me naha, noro ymo. Àhoko roro rma naha. Àro ke ryhe, toto me nomokye, Khoryenkom muru, tàwya noro ymo àhoko roro exetxhàràtho yarymanàr horà.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Khoryenkom hokru me konurutxhenye ryhe, kanhàn kom hoko rorohra tehxatxhe. Àsok tawro hana, kàhnawonye roro Khoryenkom yonyhorunu yesnàr ke. Àro ke, kanhàn kom hokonohnà ro me rma haxa tehxatxhe, Khoryenkom hokru me enusah kaxe.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Onà wyaro ryhe Khoryenkom hokru komo thutwetxhe. Worokyamo yohà ymo mryenon komo xarha thutwetxhe. Enyhoru hokon mehra haxa tehtokonye ryhe, Khoryenkom hokru mehra natxow hamà. Towtà komo xehra haxa tehtokonye ryhe, noro hokru mehra natxow hamà.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Onà wyaro katxho rma, amnyehra onenytxatxhàyamo ryhe àro ha, osox ehtxoko katxho rma.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kayen heno wyarohra tehtxe. Towtànhàrà yotahay hatà, noro heno, anhà ymo mryenon me tesnàr ke. Àsok tawro hana netahay ha. Netahay hamà, atxke tesnàr ke, tanhàn hokono ro me tesnàr ke. Ewàt heno ryhe, enyhoru hokon me haxa nehxakonà. Àro ke netahaye.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Rowtà komo y, oxehranye natxow hamà, yukryeka hon komo, Khoryenkom xanhànà ro komo. Oxehranye ehtxoho kom hoko rma, oseryehokahra rma ehtxoko.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Onà ryhe thutwetxow hamà. Àwayehpànà ro me harha kehtxoho komo thutwetxhe, kowtà komo xe kesnàr kom ke mak ha. Karyhe roro harha kehtxoho komo thutwetxhe, kowtà komo xe kesnàr kom ke. Towtà xanhàn kom haxa ryhe, twayehso roro rma natxhe, tàhnawonye.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Otahano ynye me natxhe, nyamoro ha, towtà xanhàn komo. Otahano ynye komo ryhe, karyhe roro harha natxhe, moxamo, katxhohnà ro me natxow hamà.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Kxenye rma haxa Txesus yehtxoho ryhe thutwetxhe, àwayehrà ke. Tano me ro rma wayehye, tàwya kukurunhonàr kom horà, kxenye rma haxa tesnàr ke mak ha. Àro wyaro rma rha, kowtà komo xe rma haxa tehtxe, kàwyam xarha. Twayehso ro rma haxa àxenye tehtxe, kàwyanye ukurunhonàr kom horà.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Àsok hana tehxorye tehxatxow ha. Tkatxhonke kehtokonye ryhe, kowtà komo yowakryeny me tehxorye tehxatxhe. Àkatxhomra kàwyanye xenyetxhenye rma, ewakryeny kom me tehxorye tehxatxhe. Àhnàn kom yawohra haxa kehtokonye, ewakryehranye rma kehtokonye, Khoryenkom xehra tehxatxow hamà.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Rohokru komo y, rowtà komo xe wehxaha, tawro marmahnà tehtxe. Tewakryetx xarha. Kowtà komo xe xaxa tehtxe.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Àro wyaro kowtà komo xe xaxa kehtokonye, yaworon xaxa hokru me tehutwetxow hamà. Oseryehpàn me rma haxa tehxatxhe, Khoryenkom hona.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Kowtà xano rma, anatoko atxke tehutwetxow hana. Atxke wahko hamà, tketxow hana, kàhnawonye. Atxke wahko hamà kanye rma, oseryehpàra rma tehxatxhe, kowtà komo xe kesnàr kom ke. Àsok tawro hana. Khutwatxehkanye ro kom me nay hamà, Khoryenkomo, kehutwatxho kom yoho rma haxa mak ha. Noro nhutwahtorà, ehxenà ro me rma haxa naha.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ronàhnàn komo y, kàhnawonye atxke wahko hamà, kanyehnà me haxa kehtokonye, towankaryhe rma haxa tehxatxow hamà, Khoryenkom yakoro kàrwonàmtoho kom hoko.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Apa y, uro ewakryeko, tketxow hamà, àwya. Noro ryhe koyukyatxhe. Kowakryetxhe, tàrwon yawo ro kesnàr kom ke, noro yano me àhoko roro kesnàr kom ke.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Onà wyaro ryhe nkehe, noro ha, kàwyanye. Romuru hona xenytxoko. Txesusu Kryestu hona rma xenytxoko, kehe, kàwyanye. Osox ehtxoko, kehe xarha. Àro wyaro kanyenhàr me ryhe naha, kàwyanye.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Noro rwon yawo ro kehtokonye, noro yohà roro me tehxatxhe. Kàhnawonye roro naha, noro ha. Tokato yàmye, kàwyanye. Àro hoye ro, kàhnawonye roro noro yehtxoho thutwetxow hamà.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.