Jó 32

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तब इन तीनों ने ही अय्योब को प्रत्युत्तर देना छोड़ दिया, क्योंकि अय्योब स्वयं की धार्मिकता के विषय में अटल मत के थे.
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 किंतु राम के परिवार के बुज़वासी बारकएल के पुत्र एलिहू का क्रोध भड़क उठा-उसका यह क्रोध अय्योब पर ही था, क्योंकि अय्योब स्वयं को परमेश्वर के सामने नेक प्रमाणित करने में अटल थे.
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 इसके विपरीत अय्योब अपने तीनों मित्रों पर नाराज थे, क्योंकि वे उनके प्रश्नों के उत्तर देने में विफल रहे थे.
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 अब तक एलिहू ने कुछ नहीं कहा था, क्योंकि वह उन सभी से कम उम्र का था.
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 तब, जब एलिहू ने ध्यान दिया कि अन्य तीन प्रश्नों के उत्तर देने में असमर्थ थे, तब उसका क्रोध भड़क उठा.
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 तब बुज़वासी बारकएल के पुत्र एलिहू ने कहना प्रारंभ किया:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 मेरा मत यही था, ‘विचार वही व्यक्त करें,
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 वस्तुतः सर्वशक्तिमान की श्वास तथा परमेश्वर का आत्मा ही है,
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 संभावना तो यह है कि बड़े में विद्वत्ता ही न हो,
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 “तब मैंने भी अपनी इच्छा प्रकट की ‘मेरी भी सुन लीजिए;
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 सुनिए, अब तक मैं आप लोगों के वक्तव्य सुनता हुआ ठहरा रहा हूं,
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 मैं आपके वक्तव्य बड़े ही ध्यानपूर्वक सुनता रहा हूं. निःसंदेह ऐसा कोई भी न था
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 अब यह मत बोलना, ‘हमें ज्ञान की उपलब्धि हो गई है;
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 क्योंकि अय्योब ने अपना वक्तव्य मेरे विरोध में लक्षित नहीं किया था,
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 “वे निराश हो चुके हैं, अब वे उत्तर ही नहीं दे रहे;
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 क्या उनके चुप रहने के कारण मुझे प्रतीक्षा करना होगा, क्योंकि अब वे वहां चुपचाप खड़े हुए हैं,
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 तब मैं भी अपने विचार प्रस्तुत करूंगा;
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 विचार मेरे मन में समाए हुए हैं,
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 मेरा हृदय तो दाखमधु समान है, जिसे बंद कर रखा गया है,
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 जो कुछ मुझे कहना है, उसे कहने दीजिए, ताकि मेरे हृदय को शांति मिल जाए;
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 मैं अब किसी का पक्ष न लूंगा
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 क्योंकि चापलूसी मेरे स्वभाव में नहीं है, तब यदि मैं यह करने लगूं,
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.