Jó 32

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तब इन तीनों ने ही अय्योब को प्रत्युत्तर देना छोड़ दिया, क्योंकि अय्योब स्वयं की धार्मिकता के विषय में अटल मत के थे.
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 किंतु राम के परिवार के बुज़वासी बारकएल के पुत्र एलिहू का क्रोध भड़क उठा-उसका यह क्रोध अय्योब पर ही था, क्योंकि अय्योब स्वयं को परमेश्वर के सामने नेक प्रमाणित करने में अटल थे.
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 इसके विपरीत अय्योब अपने तीनों मित्रों पर नाराज थे, क्योंकि वे उनके प्रश्नों के उत्तर देने में विफल रहे थे.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 अब तक एलिहू ने कुछ नहीं कहा था, क्योंकि वह उन सभी से कम उम्र का था.
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 तब, जब एलिहू ने ध्यान दिया कि अन्य तीन प्रश्नों के उत्तर देने में असमर्थ थे, तब उसका क्रोध भड़क उठा.
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 तब बुज़वासी बारकएल के पुत्र एलिहू ने कहना प्रारंभ किया:
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 मेरा मत यही था, ‘विचार वही व्यक्त करें,
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 वस्तुतः सर्वशक्तिमान की श्वास तथा परमेश्वर का आत्मा ही है,
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 संभावना तो यह है कि बड़े में विद्वत्ता ही न हो,
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 “तब मैंने भी अपनी इच्छा प्रकट की ‘मेरी भी सुन लीजिए;
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 सुनिए, अब तक मैं आप लोगों के वक्तव्य सुनता हुआ ठहरा रहा हूं,
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 मैं आपके वक्तव्य बड़े ही ध्यानपूर्वक सुनता रहा हूं. निःसंदेह ऐसा कोई भी न था
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 अब यह मत बोलना, ‘हमें ज्ञान की उपलब्धि हो गई है;
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 क्योंकि अय्योब ने अपना वक्तव्य मेरे विरोध में लक्षित नहीं किया था,
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 “वे निराश हो चुके हैं, अब वे उत्तर ही नहीं दे रहे;
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 क्या उनके चुप रहने के कारण मुझे प्रतीक्षा करना होगा, क्योंकि अब वे वहां चुपचाप खड़े हुए हैं,
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 तब मैं भी अपने विचार प्रस्तुत करूंगा;
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 विचार मेरे मन में समाए हुए हैं,
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 मेरा हृदय तो दाखमधु समान है, जिसे बंद कर रखा गया है,
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 जो कुछ मुझे कहना है, उसे कहने दीजिए, ताकि मेरे हृदय को शांति मिल जाए;
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 मैं अब किसी का पक्ष न लूंगा
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 क्योंकि चापलूसी मेरे स्वभाव में नहीं है, तब यदि मैं यह करने लगूं,
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.