2 Samuel 22

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जब याहवेह ने दावीद को उनके शत्रुओं तथा शाऊल के आक्रमण से बचा लिया था, तब दावीद ने यह गीत याहवेह के सामने गाया:
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 दावीद ने कहा:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 मेरे परमेश्वर, जिनमें मैं आसरा लेता हूं, मेरे लिए चट्टान हैं.
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 “मैं दोहाई याहवेह की देता हूं, सिर्फ वही स्तुति के योग्य हैं,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 मृत्यु की लहरों में घिर चुका था;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 अधोलोक के तंतुओं ने मुझे उलझा लिया था;
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 “अपनी वेदना में मैंने याहवेह की दोहाई दी;
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 पृथ्वी झूलकर कांपने लगी,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 उनके नथुनों से धुआं उठ रहा था,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 उन्होंने आकाशमंडल को झुकाया, और उतर आए;
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 वह करूब पर चढ़कर उड़ गए;
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 उन्होंने अंधकार ओढ़ लिया, वह उनका छाता बन गया,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 उनके सामने के तेज से
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 स्वर्ग से याहवेह ने गर्जन की,
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 उन्होंने बाण छोड़े, और उन्हें बिखरा दिया.
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 याहवेह की प्रताड़ना से,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “उन्होंने स्वर्ग से हाथ बढ़ा मुझे थाम लिया;
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 उन्होंने मुझे मेरे प्रबल शत्रु से मुक्त किया,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 संकट के दिन उन्होंने मुझ पर आक्रमण कर दिया था,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 वह मुझे खुले स्थान पर ले आए;
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “मेरी भलाई के अनुसार ही याहवेह ने मुझे प्रतिफल दिया है;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 मैं याहवेह की नीतियों का पालन करता रहा हूं;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 उनके सारे नियम मेरे सामने बने रहे;
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 मैं उनके सामने निर्दोष बना रहा.
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 इसलिये याहवेह ने मुझे मेरी भलाई के अनुसार ही प्रतिफल दिया है,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “सच्चे लोगों के प्रति आप स्वयं विश्वासयोग्य साबित होते हैं,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 वह, जो निर्मल है, उस पर अपनी निर्मलता प्रकट करते हैं,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 विनम्र व्यक्ति को आप छुटकारा प्रदान करते हैं,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 याहवेह, आप मेरे दीपक हैं;
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 जब आप मेरी ओर हैं, तो मैं सेना से टक्कर ले सकता हूं;
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 “यह वह परमेश्वर हैं, जिनकी नीतियां खरी हैं:
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 क्योंकि याहवेह के अलावा कोई परमेश्वर है?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 वही परमेश्वर मेरे मजबूत आसरा हैं;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 उन्हीं ने मेरे पांवों को हिरण के पांवों के समान बना दिया है;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 वह मेरे हाथों को युद्ध की क्षमता प्रदान करते हैं;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 आपने मुझे छुटकारे की ढाल दी है;
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 मेरे पांवों के लिए आपने चौड़ा रास्ता दिया है,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “मैंने अपने शत्रुओं का पीछा कर उन्हें नाश कर दिया है;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 मैंने उन्हें ऐसा पूरी तरह कुचल दिया
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 शक्ति से आपने मुझे युद्ध के लिए सशस्त्र बना दिया;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 आपने मेरे शत्रुओं को पीठ दिखाकर भागने पर विवश कर दिया, जो मेरे विरोधी थे.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 वे आशा ज़रूर करते रहे, मगर उनकी रक्षा के लिए कोई भी न आया.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 मैंने उन्हें पीसकर भूमि की धूल के समान बना दिया;
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “आपने मुझे सजातियों के द्वारा उठाए कलह से छुटकारा दिया है;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 विदेशी मेरे सामने झुकते आए;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 विदेशियों का मनोबल जाता रहा;
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “जीवित हैं याहवेह! धन्य हैं मेरी चट्टान!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 परमेश्वर, जिन्होंने मुझे प्रतिफल दिया मेरा बदला लिया,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 जो मुझे मेरे शत्रुओं से मुक्त करते हैं.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 इसलिये, याहवेह, मैं राष्ट्रों के सामने आपकी स्तुति करूंगा;
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “अपने राजा के लिए वही हैं छुटकारे का खंभा;
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.