Jó 15

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तब तेमानी एलीपज ने कहा
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “क्या बुद्धिमान को उचित है कि अज्ञानता के साथ उत्तर दे,
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 क्या वह निष्फल वचनों से,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 वरन् तू परमेश्वर का भय मानना छोड़ देता,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 तू अपने मुँह से अपना अधर्म प्रगट करता है,
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 मैं तो नहीं परन्तु तेरा मुँह ही तुझे दोषी ठहराता है;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “क्या पहला मनुष्य तू ही उत्पन्न हुआ?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 क्या तू परमेश्वर की सभा में बैठा सुनता था?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 तू ऐसा क्या जानता है जिसे हम नहीं जानते?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 हम लोगों में तो पक्के बाल वाले और अति पुरनिये मनुष्य हैं,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 परमेश्वर की शान्तिदायक बातें,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 तेरा मन क्यों तुझे खींच ले जाता है?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 तू भी अपनी आत्मा परमेश्वर के विरुद्ध करता है,
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 मनुष्य है क्या कि वह निष्कलंक हो?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 देख, वह अपने पवित्रों पर भी विश्वास नहीं करता,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 फिर मनुष्य अधिक घिनौना और भ्रष्ट है जो
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “मैं तुझे समझा दूँगा, इसलिए मेरी सुन ले,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 (वे ही बातें जो बुद्धिमानों ने अपने पुरखाओं से सुनकर
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 केवल उन्हीं को देश दिया गया था,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 दुष्ट जन जीवन भर पीड़ा से तड़पता है, और
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 उसके कान में डरावना शब्द गूँजता रहता है,
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 उसे अंधियारे में से फिर निकलने की कुछ आशा नहीं होती,
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 वह रोटी के लिये मारा-मारा फिरता है, कि कहाँ मिलेगी?
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 संकट और दुर्घटना से उसको डर लगता रहता है,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 क्योंकि उसने तो परमेश्वर के विरुद्ध हाथ बढ़ाया है,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 और सिर उठाकर और अपनी मोटी-मोटी
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 इसलिए कि उसके मुँह पर चिकनाई छा गई है,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 और वह उजाड़े हुए नगरों में बस गया है,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 वह धनी न रहेगा, और न उसकी सम्पत्ति बनी रहेगी,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 वह अंधियारे से कभी न निकलेगा,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 वह अपने को धोखा देकर व्यर्थ बातों का भरोसा न करे,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 वह उसके नियत दिन से पहले पूरा हो जाएगा;
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 दाख के समान उसके कच्चे फल झड़ जाएँगे,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 क्योंकि भक्तिहीन के परिवार से कुछ बन न पड़ेगा,
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 उनको उपद्रव का गर्भ रहता, और वे अनर्थ को जन्म देते है
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.