Provérbios 4

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हे मेरे पुत्रों, एक पिता की शिक्षा को सुनों उस पर ध्यान दो और तुम समझ बूझ पा लो!
1 Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.
2 मैं तुम्हें गहन—गम्भीर ज्ञान देता हूँ। मेरी इस शिक्षा का त्याग तुम मत करना।
2 O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
3 जब मैं अपने पिता के घर एक बालक था और माता का अति कोमल एक मात्र शिशु था,
3 Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
4 मुझे सिखाते हुये उसने कहा था—मेरे वचन अपने पूर्ण मन से थामे रह। मेरे आदेश पाल तो तू जीवन रहेगा।
4 ele me ensinava e me dizia: "Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
5 तू बुद्धि प्राप्त कर और समझ बूझ प्राप्त कर! मेरे वचन मत भूल और उनसे मत डिग।
5 Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
6 बुद्धि मत त्याग वह तेरी रक्षा करेगी, उससे प्रेम कर वह तेरा ध्यान रखेगी।
6 Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
7 “बुद्धि का आरम्भ ये है: तू बुद्धि प्राप्त कर, चाहे सब कुछ दे कर भी तू उसे प्राप्त कर! तू समझबूझ प्राप्त कर।
7 O conselho da sabedoria é: procure obter sabedoria; use tudo que você possui para adquirir entendimento.
8 तू उसे महत्व दे, वह तुझे ऊँचा उठायेगी, उसे तू गले लगा ले वह तेरा मान बढ़ायेगी।
8 Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
9 वह तेरे सिर पर शोभा की माला धरेगी और वह तुझे एक वैभव का मुकुट देगी।”
9 Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor".
10 सुन, हे मेरे पुत्र। जो मैं कहता हूँ तू उसे ग्रहण कर! तू अनगिनत सालों साल जीवित रहेगा।
10 Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
11 मैं तुझे बुद्धि के मार्ग की राह दिखाता हूँ, और सरल पथों पर अगुवाई करता हूँ।
11 Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
12 जब तू आगे बढ़ेगा तेरे चरण बाधा नहीं पायेंगे, और जब तू दौड़ेगा ठोकर नहीं खायेगा।
12 Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
13 शिक्षा को थामे रह, उसे तू मत छोड़। इसकी रखवाली कर। यही तेरा जीवन है।
13 Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
14 तू दुष्टों के पथ पर चरण मत रख या पापी जनों की राह पर मत चल।
14 Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
15 तू इससे बचता रह, इसपर कदम मत बढ़ा। इससे तू मुड़ जा। तू अपनी राह चल।
15 Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
16 वे बुरे काम किये बिना सो नहीं पाते। वे नींद खो बैठते हैं जब तक किसी को नहीं गिराते।
16 Pois eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
17 वे तो बस सदा नीचता की रोटी खाते और हिंसा का दाखमधु पीते हैं।
17 Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
18 किन्तु धर्मी का पथ वैसा होता है जैसी प्रात: किरण होती है। जो दिन की परिपूर्णता तक अपने प्रकाश में बढ़ती ही चली जाती है।
18 A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
19 किन्तु पापी का मार्ग सघन, अन्धकार जैसा होता है। वे नहीं जान पाते कि किससे टकराते हैं।
19 Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
20 हे मेरे पुत्र, जो कुछ मैं कहता हूँ उस पर ध्यान दे। मेरे वचनों को तू कान लगा कर सुन।
20 Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.
21 उन्हें अपनी दृष्टि से ओझल मत होने दे। अपने हृदय पर तू उन्हें धरे रह।
21 Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
22 क्योंकि जो उन्हें पाते हैं उनके लिये वे जीवन बन जाते हैं और वे एक पुरुष की समपूर्ण काया का स्वास्थ्य बनते हैं।
22 pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
23 सबसे बड़ी बात यह है कि तू अपने विचारों के बारे में सावधान रह। क्योंकि तेरे विचार जीवन को नियंत्रण में रखते हैं।
23 Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.
24 तू अपने मुख से कुटिलता को दूर रख। तू अपने होठों से भ्रष्ट बात दूर रख।
24 Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
25 तेरी आँखों के आगे सदा सीधा मार्ग रहे और तेरी चकचकी आगे ही लगी रहें।
25 Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
26 अपने पैरों के लिये तू सीधा मार्ग बना। बस तू उन राहों पर चल जो निश्चित सुरक्षित हैं।
26 Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
27 दाहिने को अथवा बायें को मत डिग। तू अपने चरणों को बुराई से रोके रह।
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.