Jó 3

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तब अय्यूब ने अपना मुँह खोला और उस दिन को कोसने लगा जब वह पैदा हुआ था।
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 उसने कहा:
2 E Jó, falando, disse:
3 “काश! जिस दिन मैं पैदा हुआ था, मिट जाये।
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 काश! वह दिन अंधकारमय होता,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 काश! वह दिन अंधकारपूर्ण बना रहता जितना कि मृत्यु है।
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 उस रात को गहरा अंधकार जकड़ ले,
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 वह रात कुछ भी उत्पन्न न करे।
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 जादूगरों को शाप देने दो, उस दिन को वे शापित करें जिस दिन मैं पैदा हुआ।
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 उस दिन को भोर का तारा काला पड़ जाये।
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 क्यों क्योंकि उस रात ने मुझे पैदा होने से न रोका।
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 मैं क्यों न मर गया जब मैं पैदा हुआ था
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 क्यों मेरी माँ ने गोद में रखा
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 अगर मैं तभी मर गया होता
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 राजाओं और बुद्धिमान व्यक्तियों के साथ जो पृथ्वी पर पहले थे।
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 काश! मैं उन शासकों के साथ गाड़ा जाता
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 क्यों नहीं मैं ऐसा बालक हुआ
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 दुष्ट जन दु:ख देना तब छोड़ते हैं जब वे कब्र में होते हैं
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 यहाँ तक कि बंदी भी सुख से कब्र में रहते हैं।
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 हर तरह के लोग कब्र में रहते हैं चाहे वे महत्वपूर्ण हो या साधारण।
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “कोई दु:खी व्यक्ति और अधिक यातनाएँ भोगता जीवित
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 ऐसा व्यक्ति मरना चाहता है लेकिन उसे मौत नहीं आती हैं।
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 ऐसे व्यक्ति कब्र पाकर प्रसन्न होते हैं
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 परमेश्वर उनके भविष्य को रहस्यपूर्ण बनाये रखता है
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 मैं भोजन के समयप्रसन्न होने के बजाय दु:खी आहें भरता हूँ।
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 मैं जिस डरावनी बात से डरता रहा कि कहीं वहीं मेरे साथ न घट जाये, वही मेरे साथ घट गई।
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 न ही मैं शान्त हो सकता हूँ, न ही मैं विश्राम कर सकता हूँ।
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.