Jó 3
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ACF
1 तब अय्यूब ने अपना मुँह खोला और उस दिन को कोसने लगा जब वह पैदा हुआ था।
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 उसने कहा:
2 E Jó, falando, disse:
3 “काश! जिस दिन मैं पैदा हुआ था, मिट जाये।
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 काश! वह दिन अंधकारमय होता,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 काश! वह दिन अंधकारपूर्ण बना रहता जितना कि मृत्यु है।
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 उस रात को गहरा अंधकार जकड़ ले,
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 वह रात कुछ भी उत्पन्न न करे।
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 जादूगरों को शाप देने दो, उस दिन को वे शापित करें जिस दिन मैं पैदा हुआ।
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 उस दिन को भोर का तारा काला पड़ जाये।
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 क्यों क्योंकि उस रात ने मुझे पैदा होने से न रोका।
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 मैं क्यों न मर गया जब मैं पैदा हुआ था
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 क्यों मेरी माँ ने गोद में रखा
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 अगर मैं तभी मर गया होता
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 राजाओं और बुद्धिमान व्यक्तियों के साथ जो पृथ्वी पर पहले थे।
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 काश! मैं उन शासकों के साथ गाड़ा जाता
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 क्यों नहीं मैं ऐसा बालक हुआ
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 दुष्ट जन दु:ख देना तब छोड़ते हैं जब वे कब्र में होते हैं
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 यहाँ तक कि बंदी भी सुख से कब्र में रहते हैं।
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 हर तरह के लोग कब्र में रहते हैं चाहे वे महत्वपूर्ण हो या साधारण।
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 “कोई दु:खी व्यक्ति और अधिक यातनाएँ भोगता जीवित
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 ऐसा व्यक्ति मरना चाहता है लेकिन उसे मौत नहीं आती हैं।
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 ऐसे व्यक्ति कब्र पाकर प्रसन्न होते हैं
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 परमेश्वर उनके भविष्य को रहस्यपूर्ण बनाये रखता है
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 मैं भोजन के समयप्रसन्न होने के बजाय दु:खी आहें भरता हूँ।
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 मैं जिस डरावनी बात से डरता रहा कि कहीं वहीं मेरे साथ न घट जाये, वही मेरे साथ घट गई।
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 न ही मैं शान्त हो सकता हूँ, न ही मैं विश्राम कर सकता हूँ।
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.