Jó 3

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तब अय्यूब ने अपना मुँह खोला और उस दिन को कोसने लगा जब वह पैदा हुआ था।
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 उसने कहा:
2 Disse Jó:
3 “काश! जिस दिन मैं पैदा हुआ था, मिट जाये।
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 काश! वह दिन अंधकारमय होता,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 काश! वह दिन अंधकारपूर्ण बना रहता जितना कि मृत्यु है।
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 उस रात को गहरा अंधकार जकड़ ले,
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 वह रात कुछ भी उत्पन्न न करे।
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 जादूगरों को शाप देने दो, उस दिन को वे शापित करें जिस दिन मैं पैदा हुआ।
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 उस दिन को भोर का तारा काला पड़ जाये।
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 क्यों क्योंकि उस रात ने मुझे पैदा होने से न रोका।
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 मैं क्यों न मर गया जब मैं पैदा हुआ था
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 क्यों मेरी माँ ने गोद में रखा
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 अगर मैं तभी मर गया होता
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 राजाओं और बुद्धिमान व्यक्तियों के साथ जो पृथ्वी पर पहले थे।
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 काश! मैं उन शासकों के साथ गाड़ा जाता
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 क्यों नहीं मैं ऐसा बालक हुआ
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 दुष्ट जन दु:ख देना तब छोड़ते हैं जब वे कब्र में होते हैं
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 यहाँ तक कि बंदी भी सुख से कब्र में रहते हैं।
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 हर तरह के लोग कब्र में रहते हैं चाहे वे महत्वपूर्ण हो या साधारण।
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 “कोई दु:खी व्यक्ति और अधिक यातनाएँ भोगता जीवित
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 ऐसा व्यक्ति मरना चाहता है लेकिन उसे मौत नहीं आती हैं।
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 ऐसे व्यक्ति कब्र पाकर प्रसन्न होते हैं
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 परमेश्वर उनके भविष्य को रहस्यपूर्ण बनाये रखता है
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 मैं भोजन के समयप्रसन्न होने के बजाय दु:खी आहें भरता हूँ।
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 मैं जिस डरावनी बात से डरता रहा कि कहीं वहीं मेरे साथ न घट जाये, वही मेरे साथ घट गई।
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 न ही मैं शान्त हो सकता हूँ, न ही मैं विश्राम कर सकता हूँ।
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.