Provérbios 12
hil (HIL) vs ARIB
1 Ang tawo nga gusto magpatadlong sang iya pamatasan gusto magmaalamon, pero ang tawo nga indi gusto sawayon balingag.
1 O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
2 Ginakaluoyan sang Ginoo ang maayo nga tawo, pero ginasilutan niya ang nagapadihot sing malain.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
3 Ang nagahimo sang kalautan wala gid sing kalig-unan, pero ang matarong nga tawo may kalig-unan pareho sa kahoy nga madalom ang gamot.
3 O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
4 Ang maayo nga asawa bugal kag kalipay sang iya bana, pero ang makahuluya nga asawa pareho sa balatian nga nagaut-ot sa mga tul-an sang iya bana.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
5 Ang ginahunahuna sang matarong nga tawo husto; ang ginalaygay sang malain nga tawo puro pangdaya.
5 Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
6 Makapatay ang mga pulong sang mga malain, pero ang mga pulong sang mga matarong makaluwas.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
7 Pagalaglagon ang mga malain kag madula sila, pero ang mga matarong kag ang ila mga kaliwat magapadayon sa gihapon.
7 Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
8 Ginapadunggan ang maalamon nga tawo, pero ginahikayan ang tawo nga tiko ang panghunahuna.
8 Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
9 Mas maayo pa ang tawo nga simple lang, nga makasarang magsagod sang kabulig, sang sa tawo nga nagapasin-o-sin-o nga wala man lang gali sang kalan-on.
9 Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 Ang matarong nga tawo nagaatipan sing maayo sa iya mga sapat, pero ang malain nga tawo mapintas kag wala sing kaluoy sa iya mga sapat.
10 O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são cruéis.
11 Ang mapisan nga mangunguma may bugana nga pagkaon. Ang nagausik sang iya tiyempo sa wala sing pulos nga mga buluhaton wala sing husto nga pag-intiendi.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
12 Ang gusto lang permi himuon sang mga malain amo ang kalainan, gani indi mabakod ang ila kahimtangan, pero ang mga matarong iya mabakod pareho sa kahoy nga madalom ang iya gamot.
12 Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
13 Ang malain nga ginahambal sang malain nga tawo amo mismo ang nagahatag sa iya sang gamo, pero ang matarong nga tawo nagalikaw sa gamo.
13 Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
14 Pagabalusan kita sang maayo nga mga butang suno sa aton ginapanghambal kag ginapanghimo.
14 Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
15 Ang buang-buang nga tawo nagahunahuna nga husto siya permi, pero ang maalamon nga tawo nagapamati sang laygay.
15 O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 Ginapakita gilayon sang buang-buang nga tawo ang iya kaakig kon insultuhon siya, pero ang maalamon nga tawo wala nagasapak kon insultuhon siya.
16 A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
17 Ang masaligan nga saksi nagasugid sing matuod, pero ang indi masaligan nagabutig.
17 Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
18 Ang mga pulong nga wala ginhunahuna sing maayo antes ihambal makasakit pareho sa espada, pero ang mga pulong nga ginhunahuna sing maayo antes ihambal makapaayo.
18 Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
19 Ang mga pulong nga matuod nagapadayon hasta san-o, pero ang mga pulong nga binutig indi magdugay.
19 O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
20 Pagpangdaya ang ara sa tagipusuon sang tawo nga nagaplano sang malain, pero kalipay ang ara sa tagipusuon sang tawo nga nagaplano sang maayo.
20 Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
21 Wala sing may malain nga matabo sa mga matarong, pero sa mga malain, madamo gid sing malain nga matabo.
21 Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
22 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga butigon, pero ginakalipay niya ang mga indi butigon.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
23 Ang maalamon nga tawo wala nagapahambog sang iya nahibaluan, pero ang buang-buang nga tawo ginapakita gid niya ang iya pagkabuang-buang.
23 O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 Ang mapisan nga tawo makaangkon sang mataas nga posisyon, pero ang matamad ya makaangkon sang manubo nga posisyon.
24 A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
25 Ang pagpalibog makakuha sang kalipay sang tawo; ang maayo nga mga pulong makalipay sa iya.
25 A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
26 Ang matarong nga tawo makatuytoy sa iya abyan, pero ang malain nga tawo makapatalang.
26 O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
27 Ang matamad nga tawo indi gid makalambot sang iya ginahandom, pero ang mapisan nga tawo nagamanggaranon.
27 O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
28 Kon magkabuhi ka nga matarong, padayon ka nga magakabuhi, kag maluwas ka sa kamatayon.
28 Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.