Números 26

hil (HIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pagkatapos sang kahalitan, nagsiling ang Ginoo kay Moises kag kay Eleazar nga anak ni Aaron nga pari,
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 “I-census ninyo ang bilog nga komunidad sang Israel suno sa ila pamilya—tanan nga nagaedad sing 20 ka tuig paibabaw nga makasarang sa pag-alagad bilang soldado sang Israel.”
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Gani nagpakighambal si Moises kag si Eleazar nga pari sa mga Israelinhon didto sa kapatagan sang Moab sa higad sang Suba sang Jordan malapit sa Jerico.
3 — ausente —
4 Siling nila, “I-census ninyo ang mga tawo nga nagaedad sing 20 ka tuig paibabaw, suno sa ginsugo sang Ginoo kay Moises.”
4 — ausente —
5 Ang mga kaliwat ni Reuben, nga kamagulangan nga anak ni Jacob, amo ang mga pamilya ni Hanoc, Palu,
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 Hezron, kag Carmi.
6 Hezrom e Carmi.
7 Sila amo ang mga pamilya nga naghalin kay Reuben; 43,730 sila tanan.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Ang anak ni Palu amo si Eliab,
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 kag ang mga anak ni Eliab amo sila ni Nemuel, Datan kag Abiram. Ining si Datan kag si Abiram amo ang mga pangulo sang komunidad nga nag-upod kay Kora sa pagrebelde sa Ginoo paagi sa pagkontra kay Moises kag kay Aaron.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Pero ginlamon sila sang duta upod kay Kora, kag ang 250 nila ka sumulunod nasunog sang kalayo. Kag ini nga hitabo nangin paandam sa mga Israelinhon.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Pero ang mga anak ni Kora wala nagkalamatay.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Ang mga kaliwat ni Simeon amo ang mga pamilya ni Nemuel, Jamin, Jakin,
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 Zera, kag Shaul.
13 Zera e Saul.
14 Sila amo ang mga pamilya nga naghalin kay Simeon; 22,200 sila tanan.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Ang mga kaliwat ni Gad amo ang mga pamilya ni Zefon, Hagi, Shuni,
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 Ozni, Eri,
16 Ozni, Eri,
17 Arod, kag Areli.
17 Arode e Areli.
18 Sila amo ang mga pamilya nga naghalin kay Gad; 40,500 sila tanan.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
21 Ang mga kaliwat ni Perez amo ang pamilya ni Hezron kag ni Hamul.
21 — ausente —
22 Sila amo ang mga pamilya nga naghalin kay Juda; 76,500 sila tanan.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Ang mga kaliwat ni Isacar amo ang mga pamilya ni Tola, Pua,
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 Jashub, kag Shimron.
24 Jasube e Sinrom.
25 Sila amo ang mga pamilya nga naghalin kay Isacar; 64,300 sila tanan.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Ang mga kaliwat ni Zebulun amo ang mga pamilya ni Sered, Elon, kag Jaleel.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Sila amo ang mga pamilya nga naghalin kay Zebulun; 60,500 sila tanan.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Ang mga kaliwat ni Jose naghalin sa iya duha ka anak nga si Manase kag si Efraim.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Ang mga kaliwat ni Manase amo ang mga pamilya ni Makir kag sang iya anak nga si Gilead.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Ang mga kaliwat ni Gilead amo ang mga pamilya ni Iezer, Helek,
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 Asriel, Shekem,
31 Asriel, Siquém,
32 Shemida, kag Hefer.
32 Semida e Héfer.
33 Ang anak ni Hefer nga si Zelofehad wala sing anak nga lalaki, pero may mga anak siya nga babayi nga ang ila mga ngalan amo sila ni Mala, Noa, Hogla, Milca, kag Tirza.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Sila amo ang mga pamilya nga naghalin kay Manase; 52,700 sila tanan.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Ang mga kaliwat naman ni Efraim amo ang mga pamilya ni Shutela, Beker, Tahan,
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 kag sa anak ni Shutela nga si Eran.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Sila amo ang mga pamilya nga naghalin kay Efraim; 32,500 sila tanan. Ini nga mga pamilya nga naghalin kay Manase kag Efraim amo ang mga kaliwat ni Jose.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Ang mga kaliwat ni Benjamin amo ang mga pamilya ni Bela, Ashbel, Ahiram,
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 Shufam, kag Hufam.
39 Sufã e Hufã.
40 Ang mga kaliwat ni Bela amo ang mga pamilya ni Ard kag Naaman.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Sila amo ang mga pamilya nga naghalin kay Benjamin; 45,600 sila tanan.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Ang mga kaliwat ni Dan amo ang mga Shuhamnon.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Ang tanan nga kaliwat ni Dan mga Shuhamnon; kag 64,400 sila tanan.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Ang mga kaliwat ni Asher amo ang mga pamilya ni Imna, Ishvi, kag Beria.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Ang mga kaliwat ni Beria amo ang mga pamilya ni Heber kag ni Malkiel.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 (May anak nga babayi si Asher nga si Sera.)
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Sila amo ang mga pamilya nga naghalin kay Asher; 53,400 sila tanan.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Ang mga kaliwat ni Naftali amo ang mga pamilya ni Jazeel, Guni,
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 Jezer, kag Shilem.
49 Jezer e Silém.
50 Sila amo ang mga pamilya nga naghalin kay Naftali; 45,400 sila tanan.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Gani ang bug-os nga kadamuon sang mga lalaki nga Israelinhon nga gin-census 601,730.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Dayon nagsiling ang Ginoo kay Moises,
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 “Partihon mo sa ila ang duta bilang ila palanublion suno sa kadamuon sang kada tribo.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Ang tribo nga madamo, partihi sing dako, kag ang tribo nga diutay partihi sing gamay.
54 — ausente —
57 Ang mga kaliwat ni Levi amo ang mga pamilya ni Gershon, Kohat kag Merari.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Kag sa ila naghalin ang mga pamilya ni Libni, Hebron, Mali, Mushi kag Kora.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 kag ang asawa ni Amram amo si Jokebed nga kaliwat man ni Levi. Natawo si Jokebed sa Egypt. Si Amram kag si Jokebed amo ang mga ginikanan ni Aaron, Moises, kag Miriam.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Si Aaron amo ang amay nila ni Nadab, Abihu, Eleazar, kag Itamar.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Pero napatay si Nadab kag si Abihu sang naggamit sila sang kalayo nga indi amo ang dapat nila gamiton sa ila paghalad sa Ginoo.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Ang kadamuon sang mga lalaki nga kaliwat ni Levi nga nagaedad sing isa ka bulan paibabaw 23,000. Wala sila ginlakip sa kabilugan nga kadamuon sang mga Israelinhon kay wala sila ginpartihan sa duta nga ginpanubli sang mga Israelinhon.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Amo ato tanan ang mga Israelinhon nga gin-census ni Moises kag ni Eleazar nga pari didto sa kapatagan sang Moab sa higad sang Jordan malapit sa Jerico.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Wala na sing may nabilin nga buhi sa mga nalakip sa nahauna nga census nga ginhimo ni Moises kag ni Aaron nga pari sa kamingawan sang Sinai.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Kay nagsiling sadto ang Ginoo sa ila nga sigurado gid nga magkalamatay sila didto sa kamingawan, kag wala sing may makaluwas sa ila luwas lang gid kay Caleb nga anak ni Jefune kag kay Josue nga anak ni Nun.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.