Juízes 5
hil (HIL) vs BKJ
1 Sadto nga adlaw, nagkanta si Debora kag si Barak nga anak ni Abinoam. Amo ini ang ila kanta:
1 Então cantaram Débora e Baraque, o filho de Abinoão, dizendo:
2 “Dalayawon ang Ginoo!
2 Louvai ao SENHOR pela vingança de Israel, quando o povo se ofereceu voluntariamente.
3 “Pamati kamo mga hari kag mga pangulo!
3 Ouvi, ó reis; dai ouvido, ó príncipes; eu mesma cantarei ao SENHOR; cantarei louvor ao SENHOR Deus de Israel.
4 “O Ginoo, sang maghalin ka sa Bukid sang Seir,
4 SENHOR, quando tu saíste de Seir, quando marchaste para fora do campo de Edom, a terra tremeu, e os céus gotejaram, as nuvens também gotejaram água.
5 Nag-uyog ang mga bukid sa atubangan mo, O Ginoo.
5 Os montes derreteram diante do SENHOR, até mesmo o Sinai diante do SENHOR Deus de Israel.
6 “Sang panahon ni Shamgar nga anak ni Anat,
6 Nos dias de Sangar, o filho de Anate, nos dias de Jael, as grandes rotas estavam desocupadas, e os viajantes caminhavam por caminhos secundários.
7 Diutay na lang ang nagaestar sa mga banwa sang Israel,
7 Os habitantes das aldeias cessaram, eles cessaram em Israel, até que eu, Débora, me levantei, até que eu levantei uma mãe em Israel.
8 Kon magsimba ang mga Israelinhon sa bag-o nga mga dios,
8 Eles escolheram novos deuses; então houve guerra nos portões; foi visto algum escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Nagakalipay gid ang akon tagipusuon
9 O meu coração está inclinado aos governantes de Israel, que se ofereceram voluntariamente no meio do povo. Bendizei ao SENHOR.
10 “Kamo nga mga manggaranon nga nagasakay sa puti nga mga donkey
10 Falai, vós que cavalgam em jumentos brancos, vós que vos assentais em juízo, e andais pelo caminho.
11 Pamatii ninyo ang mga estorya sang mga tawo
11 Aqueles que são libertos do ruído dos arqueiros nos lugares de coleta de água, ali eles recitarão os atos de justiça do SENHOR, os atos de justiça para com os habitantes das suas aldeias em Israel; então, o povo do SENHOR descerá até os portões.
12 ‘Lakat ta, Debora,
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva cativo o teu cativeiro, tu, filho de Abinoão.
13 “Ang nagkalabilin nga buhi sa katawhan sang Ginoo nagdulhog kaupod ko
13 Então, ele fez com que aquele que permanece tenha domínio sobre os nobres no meio do povo: o SENHOR me fez ter o domínio sobre os poderosos.
14 Ang iban sa ila halin sa Efraim—
14 De Efraim houve uma raiz contra Amaleque; depois de ti, Benjamim, no meio do teu povo; de Maquir desceram governantes, e de Zebulom aqueles que manuseiam a pena do escritor.
15 Nag-upod man kay Debora kag kay Barak
15 E os príncipes de Issacar estiveram com Débora; Issacar mesmo, e também Baraque; ele foi enviado a pé para o vale. Para as divisões de Rúben houve grandes pensamentos do coração.
16 O tribo ni Reuben,
16 Por que habitaste no meio dos apriscos, para ouvir os balidos dos rebanhos? Para as divisões de Rúben houve grandes buscas do coração.
17 Nagpabilin man ang tribo ni Gad sa east sang Jordan,
17 Gileade habitou além do Jordão; e por que Dã permaneceu em navios? Aser continuou à beira-mar, e habitou nas suas brechas.
18 Pero gintaya sang tribo ni Zebulun kag ni Naftali ang ila kabuhi sa pagpakig-away.
18 Zebulom e Naftali eram um povo que arriscava a sua vida à morte nos lugares altos do campo.
19 “Nag-abot ang mga hari nga mga Canaanhon
19 Os reis vieram e lutaram; então lutaram contra os reis de Canaã em Tanaque, junto as águas de Megido; eles não tiveram qualquer ganho em dinheiro.
20 Indi lang ang Israel ang nagpakig-away kontra sa ila ni Sisera,
20 Eles lutaram desde o céu; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 Gin-anod sila sang Kishon nga ililigan sang tubig,
21 O rio de Quisom os varreu para longe, aquele rio antigo, o rio Quisom. Ó minha alma, tu pisaste sobre a força.
22 Kag karon mabatian ang paglinagapak sang tiil sang mga kabayo.
22 Depois, as patas dos cavalos foram quebradas por meio do seu galope, o galope dos seus poderosos.
23 Dayon nagsiling ang anghel sang Ginoo,
23 Amaldiçoai Meroz, disse o anjo do SENHOR, amaldiçoai amargamente os seus habitantes; porque não vieram em auxílio ao SENHOR, em auxílio ao SENHOR contra os poderosos.
24 “Labing bulahan si Jael nga asawa ni Heber nga Kenhanon
24 Abençoada sobre as mulheres será Jael, a esposa de Héber, o queneu; abençoada ela será sobre as mulheres na tenda.
25 Sang magpangayo sang tubig si Sisera,
25 Ele pediu água, e ela lhe deu leite; ela lhe trouxe manteiga em um prato nobre.
26 Dayon nagkuha siya sang martilyo kag palpal sang tolda
26 Ela colocou a sua mão no cravo, e a sua mão direita no martelo dos trabalhadores; e com o martelo ela feriu Sísera, ela golpeou a sua cabeça, quando perfurou e atravessou as suas têmporas.
27 Kag napatay si Sisera nga nagahamyang sa tiilan ni Jael.
27 Aos seus pés ele se curvou, caiu e deitou; aos seus pés ele se curvou, ele caiu; onde se curvou, ali ele caiu morto.
28 “Ang iloy ni Sisera nagatan-aw sa bintana kag indi mapahamtang.
28 A mãe de Sísera olhava por uma janela, e chorava através da grade: Por que a sua carruagem demora tanto para vir? Por que tardam as rodas das suas carruagens?
29 Nagsabat sa iya ang iya mga maalamon kag dungganon nga mga kababayihan,
29 As suas sábias damas lhe respondiam, sim, ela voltava a responder a si mesma:
30 ‘Nadugayan siguro sa pagpanguha
30 Não se apressaram eles? Não repartiram os despojos; para cada homem uma ou duas donzelas; para Sísera um despojo de várias cores, um despojo de várias cores de bordados, de várias cores de bordados em ambos os lados, juntam-se para o pescoço daqueles que tomam o despojo?
31 “Gani O Ginoo,
31 Então que pereçam todos os teus inimigos, ó SENHOR, mas que aqueles que o amam sejam como o sol, quando desponta no seu poder. E a terra teve descanso por quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.