Josué 15
hil (HIL) vs VC
1 Amo ini ang duta nga nabaton sang tribo ni Juda, nga ginpartida suno sa kada pamilya: Ang duta nagalambot hasta sa border sang Edom sa south, sa punta gid sang kamingawan sang Zin.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Ang border sini nga duta sa south nagasugod sa south sang Patay nga Dagat
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 kag nagapakadto sa south sang Taklaran sang Akrabim hasta sa kamingawan sang Zin. Nagalambot ini sa south sang Kadesh Barnea kag nagaagi sa Hezron pataklad sa Addar. Nagaliko ini pakadto sa Karka,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 padulong sa Azmon, dayon sa ililigan sang tubig sang Egypt hasta sa Dagat sang Mediteraneo. Amo ato ang border sang Juda sa south.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Ang border sa east amo ang Patay nga Dagat hasta sa guluwaan sang tubig sang Suba sang Jordan.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 pataklad sa Bet Hogla, kag padulong sa north sang Bet Araba pataklad sa Bato ni Bohan nga anak ni Reuben.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Halin didto, nagapakadto ini sa Kapatagan sang Acor hasta sa Debir, kag paliko sa north pakadto sa Gilgal nga nagaatubang sa Taklaran sang Adumim sa south sang ililigan sang tubig. Kag nagalambot ini sa mga tuburan sang En Shemesh kag paguwa sa En Rogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Halin didto nagapakadto ini sa Pulopatag sang Ben Hinom hasta sa dulhugan sa south sang siyudad sang mga Jebusnon. (Ini nga siyudad amo ang Jerusalem.) Dayon nagapataklad ini sa putokputokan sang bukid, sa west sang Pulopatag sang Ben Hinom, sa punta sang north sang Kapatagan sang Refaim.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Halin didto, nagapakadto ini sa Tuburan sang Neftoa, kag nagapaguwa sa mga banwa nga malapit sa Bukid sang Efron. Dayon nagadulhog ini sa Baala (nga amo ang Kiriat Jearim),
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 kag nagapaliko sa west sang Baala pakadto sa Bukid sang Seir. Dayon nagapadulong ini sa dulhugan sa north sang Bukid sang Jearim (nga amo ang Kesalon), pakadto sa Bet Shemesh kag nagaagi sa Timnah.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Halin didto nagapadayon ini sa dulhugan sa north sang Ekron kag nagaliko pakadto sa Shikeron, kag nagaagi sa Bukid sang Baala hasta sa Jabneel. Ang katapusan sini amo ang Dagat sang Mediteraneo,
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 nga amo man ang border sa west.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Ginsugo sang Ginoo si Josue nga ihatag niya ang isa ka parte sang duta sang tribo ni Juda kay Caleb nga anak ni Jefune. Ini nga duta amo ang Kiriat Arba, nga amo ang Hebron. (Gin-ngalanan ini kay Arba nga amay ni Anak.)
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Ginpalayas ni Caleb sa amo nga duta ang tatlo ka kaliwat ni Anak nga amo ang mga pamilya ni Sheshai, Ahiman, kag Talmai.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Halin didto ginsalakay niya ang Debir (nga sang una ginatawag nga Kiriat Sefer).
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Nagsiling si Caleb, “Ipaasawa ko ang akon anak nga si Acsa sa tawo nga magsalakay kag mag-agaw sa Kiriat Sefer.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Si Otniel nga anak ni Kenaz nga utod ni Caleb amo ang nakaagaw sang banwa. Gani ginpaasawa ni Caleb sa iya ang iya anak nga si Acsa.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Sang makasal na sila, ginkombinsi ni Acsa ang iya bana nga magpangayo sila sang dugang nga duta sa iya amay. Dayon nagkadto si Acsa kay Caleb, kag sang nagapanaog na siya sa iya donkey, ginpamangkot siya ni Caleb kon ano ang iya kinahanglan.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Nagsabat si Acsa, “Hatagi man ako sang pabor. Gusto ko kuntani nga hatagan mo ako sang mga tuburan, kay ang duta nga ginhatag mo sa akon sa Negev wala sing tuburan.” Gani ginhatag ni Caleb sa iya ang lugar nga may tuburan sa ibabaw kag sa ubos.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Amo ini ang mga banwa nga nabaton sang tribo ni Juda nga ginpartida suno sa kada pamilya:
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Ang mga banwa sa south, sa pinakapunta sang Negev malapit sa border sang Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Itnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hazor Hadata, Keriot Hezron (nga amo ang Hazor),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Shema, Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hazar Gada, Heshmon, Bet Pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziotia,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, Iim, Ezem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Ziklag, Madmana, Sansana,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaot, Shilhim, Ain, kag Rimmon—29 tanan ka banwa, lakip ang mga baryo sa palibot sini.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Ang mga banwa sa mga bulobukid sa west: Eshtaol, Zora, Ashna,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanoa, En Ganim, Tapua, Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmut, Adulam, Soco, Azeka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Shaaraim, Aditaim, kag Gedera (ukon Gederotaim)—14 ka banwa, lakip ang mga baryo sa palibot sini.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Ang Zenan, Hadasha, Migdal Gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilean, Mizpa, Jokteel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lakish, Bozkat, Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Cabon, Lamas, Kitlish,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederot, Bet Dagon, Naama, kag Makeda—16 ka banwa, lakip ang mga baryo sa palibot sini.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Ang Libna, Eter, Ashan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Ifta, Ashna, Nezib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keila, Aczib, kag Maresha—9 ka banwa, lakip ang mga baryo sa palibot sini.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ang Ekron kag ang mga banwa kag mga baryo sa palibot sini,
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 kag ang tanan nga banwa kag mga baryo nga malapit sa Ashdod halin sa Ekron pakadto sa Dagat sang Mediteraneo.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ang Ashdod kag Gaza, lakip ang ila mga banwa kag mga baryo hasta sa ililigan sang tubig sang Egypt kag sa baybayon sang Dagat sang Mediteraneo.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Ang mga banwa sa kabukiran: Shamir, Jatir, Soco,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dana, Kiriat Sana (nga amo ang Debir),
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Eshtemo, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Goshen, Holon, kag Gilo—11 ka banwa, lakip ang mga baryo sa palibot sini.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Ang Arab, Duma, Eshan,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janim, Bet Tapua, Afeka,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humta, Kiriat Arba (nga amo ang Hebron), kag Zior—9 ka banwa, lakip ang mga baryo sa palibot sini.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Zif, Juta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoa,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kain, Gibeah, kag Timnah—10 ka banwa, lakip ang mga baryo sa palibot sini.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Ang Halhul, Bet Zur, Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarat, Bet Anot, kag Eltekon—6 ka banwa, lakip ang mga baryo sa palibot sini.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Ang Kiriat Baal (nga amo ang Kiriat Jearim) kag ang Raba—2 ka banwa, lakip ang mga baryo sa palibot sini.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Ang mga banwa sa kamingawan: Bet Araba, Midin, Secaca,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibshan, ang Banwa sang Asin kag ang En Gedi—6 ka banwa, lakip ang mga baryo sa palibot sini.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Pero wala mapahalin sang tribo sang Juda ang mga Jebusnon nga nagaestar sa Jerusalem. Gani hasta subong didto pa sila nagaestar upod sa katawhan sang Juda.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.