Amós 2

hil (HIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amo ini ang ginasiling sang Ginooparte sa Moab:
1 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Moabe e por quatro, não retirarei o castigo, porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
2 Gani pagasunugon ko ang Moab pati ang mabakod nga mga parte sang Keriot.
2 Por isso, porei fogo a Moabe, e ele consumirá os palácios de Queriote; e Moabe morrerá com grande estrondo, com alarido, com som de buzina.
3 Mapatay pati ang ila hari kag ang tanan niya nga mga opisyal.
3 E tirarei o juiz do meio dele e a todos os seus príncipes com ele matarei, diz o Senhor .
4 Amo ini ang ginasiling sang Ginooparte sa Juda:
4 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Judá e por quatro, não retirarei o castigo, porque rejeitaram a lei do Senhor e não guardaram os seus estatutos; antes, se deixaram enganar por suas próprias mentiras, após as quais andaram seus pais.
5 Gani pagasunugon ko ang Juda pati ang mabakod nga mga parte sang Jerusalem.”
5 Por isso, porei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém.
6 Amo ini ang ginasiling sang Ginooparte sa Israel:
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Israel e por quatro, não retirarei o castigo, porque vendem o justo por dinheiro e o necessitado por um par de sapatos.
7 Ginadaogdaog nila ang mga imol kag wala nila sila ginahatagan sang hustisya.
7 Suspirando pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres, eles pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome.
8 Nagatulog sila sa mga lugar nga ila ginasimbahan
8 E se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas e na casa de seus deuses bebem o vinho dos que tinham multado.
9 Pero ako, ang ginhimo ko para sa ila nga mga taga-Israel,
9 Não obstante eu ter destruído o amorreu diante deles, a altura do qual era como a altura dos cedros, e cuja força era como a dos carvalhos; mas destruí o seu fruto por cima e as suas raízes por baixo.
10 Ginpaguwa ko man ang mga katigulangan sang mga taga-Israel sa Egypt,
10 Também vos fiz subir da terra do Egito e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
11 Ginpili ko pa gani ang iban sang ila mga kaliwat
11 E dentre vossos filhos levantei profetas e dentre os vossos jovens, nazireus. Não é isso assim, filhos de Israel? Diz o Senhor .
12 Pero ano ang inyo ginhimo?
12 Mas vós aos nazireus destes vinho a beber e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.
13 Gani pamati kamo!
13 Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de manolhos.
14 Gani bisan pa ang madasig magdalagan sa inyo indi makapalagyo,
14 Assim que de nada valerá a fuga ao ágil; nem o forte corroborará a sua força, nem o valente livrará a sua vida.
15 Bisan ang mga manugpana sa inaway magaisol.
15 E não ficará em pé o que leva o arco, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco o que vai montado a cavalo livrará a sua alma.
16 Sa sina nga adlaw nga silutan ko kamo,
16 E o mais animoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, disse o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.