Amós 2

hil (HIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amo ini ang ginasiling sang Ginooparte sa Moab:
1 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Moabe e por quatro, não sustarei o castigo, porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
2 Gani pagasunugon ko ang Moab pati ang mabakod nga mga parte sang Keriot.
2 Por isso, meterei fogo a Moabe, fogo que consumirá os castelos de Queriote; Moabe morrerá entre grande estrondo, alarido e som de trombeta.
3 Mapatay pati ang ila hari kag ang tanan niya nga mga opisyal.
3 Eliminarei o juiz do meio dele e a todos os seus príncipes com ele matarei, diz o Senhor .
4 Amo ini ang ginasiling sang Ginooparte sa Juda:
4 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Judá e por quatro, não sustarei o castigo, porque rejeitaram a lei do Senhor e não guardaram os seus estatutos; antes, as suas próprias mentiras os enganaram, e após elas andaram seus pais.
5 Gani pagasunugon ko ang Juda pati ang mabakod nga mga parte sang Jerusalem.”
5 Por isso, meterei fogo a Judá, fogo que consumirá os castelos de Jerusalém.
6 Amo ini ang ginasiling sang Ginooparte sa Israel:
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Israel e por quatro, não sustarei o castigo, porque os juízes vendem o justo por dinheiro e condenam o necessitado por causa de um par de sandálias.
7 Ginadaogdaog nila ang mga imol kag wala nila sila ginahatagan sang hustisya.
7 Suspiram pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres e pervertem o caminho dos mansos; um homem e seu pai coabitam com a mesma jovem e, assim, profanam o meu santo nome.
8 Nagatulog sila sa mga lugar nga ila ginasimbahan
8 E se deitam ao pé de qualquer altar sobre roupas empenhadas e, na casa do seu deus, bebem o vinho dos que foram multados.
9 Pero ako, ang ginhimo ko para sa ila nga mga taga-Israel,
9 Todavia, eu destruí diante deles o amorreu, cuja altura era como a dos cedros, e que era forte como os carvalhos; e destruí o seu fruto por cima e as suas raízes por baixo.
10 Ginpaguwa ko man ang mga katigulangan sang mga taga-Israel sa Egypt,
10 Também vos fiz subir da terra do Egito e quarenta anos vos conduzi no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
11 Ginpili ko pa gani ang iban sang ila mga kaliwat
11 Dentre os vossos filhos, suscitei profetas e, dentre os vossos jovens, nazireus. Não é isto assim, filhos de Israel? — diz o Senhor .
12 Pero ano ang inyo ginhimo?
12 Mas vós aos nazireus destes a beber vinho e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.
13 Gani pamati kamo!
13 Eis que farei oscilar a terra debaixo de vós, como oscila um carro carregado de feixes.
14 Gani bisan pa ang madasig magdalagan sa inyo indi makapalagyo,
14 De nada valerá a fuga ao ágil, o forte não usará a sua força, nem o valente salvará a sua vida.
15 Bisan ang mga manugpana sa inaway magaisol.
15 O que maneja o arco não resistirá, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco o que vai montado a cavalo salvará a sua vida.
16 Sa sina nga adlaw nga silutan ko kamo,
16 E o mais corajoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, disse o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.