1 Crônicas 23
hil (HIL) vs NTLH
1 Sang tigulang na gid si David, ginhimo niya nga hari sang Israel ang iya anak nga si Solomon.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 Ginpatipon niya ang tanan nga pangulo sang Israel, pati ang mga pari kag mga Levita.
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 Gin-isip ang mga Levita nga nagaedad 30 paibabaw, kag ang ila kadamuon 38,000.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 Nagsiling si David, “Ang 24,000 sa ila magadumala sang mga buluhaton sa templo sang Ginoo, ang 6,000 magaalagad bilang mga opisyal kag mga hukom,
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 ang 4,000 magaalagad bilang mga guwardya sang mga puwertahan sang templo, kag ang 4,000 pa gid magadayaw sa Ginoo paagi sa mga instrumento nga ginpahimo ko para sa sini nga buluhaton.”
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 Ginpartida ni David sa tatlo ka grupo ang mga Levita, suno sa mga pamilya sang mga anak ni Levi nga sila ni Gershon, Kohat, kag Merari.
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Ang mga anak ni Gershon amo si Ladan kag si Shimei.
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Si Ladan may tatlo ka anak nga lalaki nga sila ni Jehiel, ang pinakapangulosang ila pamilya, dayon si Zetam kag si Joel.
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 Amo ini sila ang mga pangulo sang mga pamilya ni Ladan.
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
12 Si Kohat may apat ka anak nga lalaki nga sila ni Amram, Izhar, Hebron, kag Uziel.
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Ang mga anak nga lalaki ni Amram amo si Aaron kag si Moises. Ginseparar si Aaron kag ang iya mga kaliwat sa pagdedikar sang labing balaan nga mga butang, sa paghalad sang mga halad sa Ginoo, sa pag-alagad sa iya, kag sa pagbendisyon sa katawhan sa iya ngalan. Amo ini ang ila katungdanan hasta san-o.
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Ang mga anak nga lalaki ni Moises nga alagad sang Dios nalakip sa mga Levita.
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 Ang iya mga anak nga lalaki amo si Gershom kag si Eliezer.
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Ang isa sa mga anak nga lalaki ni Gershom amo si Shebuel nga pinakapangulo sang ila pamilya.
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 Si Eliezer may isa lang ka anak nga lalaki nga amo si Rehabia nga pinakapangulo sang ila pamilya. Madamo gid ang mga kaliwat ni Rehabia.
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Ang isa sa mga anak nga lalaki ni Izhar amo si Shelomit nga pinakapangulo sang ila pamilya.
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Ang mga anak nga lalaki ni Hebron amo sila ni Jeria, ang pinakapangulo sang ila pamilya, si Amaria ang ikaduha, si Jahaziel ang ikatatlo, kag si Jekameam ang ikaapat.
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 Ang mga anak nga lalaki ni Uziel amo si Micas, ang pinakapangulo sang ila pamilya, kag si Ishia ang ikaduha.
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Ang mga anak nga lalaki ni Merari amo si Mali kag si Mushi. Ang mga anak nga lalaki ni Mali amo si Eleazar kag si Kish.
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 Napatay si Eleazar nga wala gid sang anak nga lalaki kundi mga babayi lang. Ini sila ginpangasawa sang ila mga pakaisa nga mga anak ni Kish.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Si Mushi may tatlo ka anak nga lalaki nga sila ni Mali, Eder, kag Jeremot.
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Amo ini sila ang mga kaliwat ni Levi suno sa mga pangulo sang ila mga pamilya. Nalista ang tagsa nila ka ngalan. Ang kada isa sa ila dapat nagaedad 20 ka tuig paibabaw para makaalagad sa templo sang Ginoo.
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Nagsiling si David, “Ginhatagan kita sang Ginoo, ang Dios sang Israel, sang kalinong kag magaestar siya sa Jerusalem hasta san-o.
25 Davi disse: — O
26 Karon, indi na kinahanglan sang mga Levita nga magdala-dala pa sang Tolda nga Simbahan kag sang mga kagamitan sini.”
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 Suno sa katapusan nga sugo ni David, ang tanan nga Levita nga nagaedad 20 ka tuig paibabaw ginlista para mag-alagad.
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 Ang katungdanan sang mga Levita amo ang pagbulig sa mga pari nga mga kaliwat ni Aaron sa pag-alagad sa templo sang Ginoo. Sila ang magaatipan sang mga ugsaran sang templo kag sang mga kuwarto sa kilid, kag sila man ang magabulig sa mga seremonya sang pagpakatinlo kag sang iban pa nga buluhaton sa templo sang Dios.
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 Sila man ang gintugyanan sa balaan nga tinapay nga ginaplastar sa lamisa, sa harina para sa mga halad nga regalo, sa tinapay nga wala sing inugpahabok, kag sa iban pa nga ginaluto kag ginamiksla. Sila man ang gintugyanan sa pagkilo kag sa pagtakos sang tanan nga halad.
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 Ila man katungdanan ang pagtindog kada aga kag kada gab-i sa templo sa pagpasalamat kag sa pagdayaw sa Ginoo.
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 Sila man ang magabulig sa paghalad sa Ginoo sang mga halad nga ginasunog sa mga Adlaw nga Inugpahuway, sa Piesta sang Pag-umpisa sang Bulan, kag sa iban pa nga natalana nga mga piesta. May mga pagsulundan kon pila ka Levita ang magahimo sini nga buluhaton kag kon paano nila ini himuon.
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 Gani ginhimo sang mga Levita ang ila katungdanan sa pag-atipan sang Tolda nga Ginapakigkitaan kag sa Balaan nga Lugar, kag sa pagbulig sa ila mga paryente nga mga pari nga kaliwat ni Aaron sa pag-alagad sa templo sang Ginoo.
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.