Tiago 3
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 Kaka-pali me! Muik atuli mamo le tui atuil in parsai ngas. Na banan! Mo nangan, ta Ama Lamtua Allah pres atuil man tui atuil in parsai ngas muun dui pait. Tiata atuli li tui kam, tui dadahut deken.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Kit totoang niam aa kula bili-ngala. Mo atuil man doh nal un baha ka le aa dadahut lo ka, un doh nal un in nuli ka totoang kon.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Kat kleta deng ahlote. Kit pekot nal ahloet tene mes le muid kit in koma ka, suma nini in din un tail lapa la ka tuun.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Kleta didang pait el lui ina. Angin tuan huu kuti-kuti lui ina tene mes muid un in koma ka. Mo kai bleha ulin ana mes tuun kon pekot nal lui ina tene na in lali ka, muid atuling ulin na in koma.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ela kon nol kit bahan nia. Kit bahan ni niam ana tuun. Mo un in dake-mana ka tene isi!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Kit bahan ni banansila el ai opon na. Nini kit bahan nia lam kit tao didaan dasi mamo. Kit bahan ni tao dudus nal kit in nuli ki totoang. Dais daat mamo in ne apan-kloma ki ngias niam, puti deng atuli li bahan. Nol uikjale kas laih tuan na kon, pake atuli li bahan le lako-daek un osa la.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Atuli li tao hmoaꞌ net hmukit huin bili-ngala son, el hmukit in lolo, tilu-kee, nol ikan in ne tasi kua ngas.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Mo muik tahan atuli mes lo bii kon, man tao hmoa nal un baha ka. Ta bahan ni niam mo, ana tuun molam ator ram susa. Un banansila el lasong man in lail papmes atuli li aap-ina ki didiin tao tele nal atuli lia.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 — ausente —
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Tuladang el, ui mata mesa lam hobon puting ui masin nol ui milu leo-leo lo.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 In naleta mes pait: taon elola kon malus ina puting isin saah lo? Nol taon elola kon ngae li puting isin anggor lo, ta lo? Ta kai li niam isin muding un hnika-tuladang nga. Ela kon, kit bisa naus ui masin deng bolo ui milu lo.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Atuil in nuting taan lalan, nol nangan taan dais banan mamo muid Ama Lamtua in koma ka, boel nikit-nikit apa ka deken. Ta un in tana ka maa deng Ama Lamtua. Nang le un tulu un in tana ka, nini lalan in nuil lolo tuun.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 — ausente —
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 — ausente —
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Ta eta muik dael in idus, nol taan in tao nahu atuil didang ngam, taon elola ko muik lobo-lau nol atuli kon daek dadaat bili-ngala.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Mo nangan tana man in niu maa deng Ama Lamtua ka elia: laih hmunan na un tao kit le nuil niu. Hidim un tao kit le halin komali hlapat lo, keeh tutungus, nol sium atuil didang in nangan. Un isin na kon tao kit le dalen babanan tukun, kom in tulung atuil didang, ngele halin lo, hidim sila-klup nol atuil didang lo.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Nol atuil man tulu bel lalan in mole-dame ka, mam haup in banan na. Na banansila el atuli soko-hai bini mesa, le mam un haup pait isin banan.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.