Tiago 3
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI
1 Kaka-pali me! Muik atuli mamo le tui atuil in parsai ngas. Na banan! Mo nangan, ta Ama Lamtua Allah pres atuil man tui atuil in parsai ngas muun dui pait. Tiata atuli li tui kam, tui dadahut deken.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Kit totoang niam aa kula bili-ngala. Mo atuil man doh nal un baha ka le aa dadahut lo ka, un doh nal un in nuli ka totoang kon.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Kat kleta deng ahlote. Kit pekot nal ahloet tene mes le muid kit in koma ka, suma nini in din un tail lapa la ka tuun.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Kleta didang pait el lui ina. Angin tuan huu kuti-kuti lui ina tene mes muid un in koma ka. Mo kai bleha ulin ana mes tuun kon pekot nal lui ina tene na in lali ka, muid atuling ulin na in koma.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ela kon nol kit bahan nia. Kit bahan ni niam ana tuun. Mo un in dake-mana ka tene isi!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Kit bahan ni banansila el ai opon na. Nini kit bahan nia lam kit tao didaan dasi mamo. Kit bahan ni tao dudus nal kit in nuli ki totoang. Dais daat mamo in ne apan-kloma ki ngias niam, puti deng atuli li bahan. Nol uikjale kas laih tuan na kon, pake atuli li bahan le lako-daek un osa la.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Atuli li tao hmoaꞌ net hmukit huin bili-ngala son, el hmukit in lolo, tilu-kee, nol ikan in ne tasi kua ngas.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Mo muik tahan atuli mes lo bii kon, man tao hmoa nal un baha ka. Ta bahan ni niam mo, ana tuun molam ator ram susa. Un banansila el lasong man in lail papmes atuli li aap-ina ki didiin tao tele nal atuli lia.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 — ausente —
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Tuladang el, ui mata mesa lam hobon puting ui masin nol ui milu leo-leo lo.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 In naleta mes pait: taon elola kon malus ina puting isin saah lo? Nol taon elola kon ngae li puting isin anggor lo, ta lo? Ta kai li niam isin muding un hnika-tuladang nga. Ela kon, kit bisa naus ui masin deng bolo ui milu lo.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Atuil in nuting taan lalan, nol nangan taan dais banan mamo muid Ama Lamtua in koma ka, boel nikit-nikit apa ka deken. Ta un in tana ka maa deng Ama Lamtua. Nang le un tulu un in tana ka, nini lalan in nuil lolo tuun.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 — ausente —
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 — ausente —
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ta eta muik dael in idus, nol taan in tao nahu atuil didang ngam, taon elola ko muik lobo-lau nol atuli kon daek dadaat bili-ngala.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Mo nangan tana man in niu maa deng Ama Lamtua ka elia: laih hmunan na un tao kit le nuil niu. Hidim un tao kit le halin komali hlapat lo, keeh tutungus, nol sium atuil didang in nangan. Un isin na kon tao kit le dalen babanan tukun, kom in tulung atuil didang, ngele halin lo, hidim sila-klup nol atuil didang lo.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Nol atuil man tulu bel lalan in mole-dame ka, mam haup in banan na. Na banansila el atuli soko-hai bini mesa, le mam un haup pait isin banan.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.