Mateus 9

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hidi na kon Yesus nol Un nenan nas sakes pait lakos lui dapas, le luan laa lakos tubu ka halin nua, lius se Un ingu-mana la.
1 Entrando Jesus num barco, passou para o outro lado e foi para a sua própria cidade.
2 Se na, muik atuli deeh dohang nol oen tapan in hlukut-kait mes le nolan lako bel Yesus. Net ela kon, Yesus tana noan, oen parsai le Un tao banan nal oen tapan na. Kon nam, Un aa nol atuling hlukut-kait ta noan, “Pail ana! Tao kuat ku dalem ma! Ta Auk kose soleng ku in kula-sala ngas son.”
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Tem bom ânimo, filho; estão perdoados os teus pecados.
3 Mo se na kon, muik guru agama Yahudi at ila lo, ming Yesus in aa ka. Kon nam, oen holon nam seke tetas. Hidim oen tek apa noan, “Atuling ni brain naseke in aa ela kia! Suma Ama Lamtua Allah sii, man bisa bel ampong atuli li in kula-sala ngas. Mo atuling ni in aa ki, Un tao apa ka banansila el, Un niam mo Ama Lamtua Allah. Un bilu-aa Ama Lamtua nia!”
3 Mas alguns escribas diziam consigo: Este blasfema.
4 Mo Yesus taan oen dalen nas. Tiata Un tekas noan, “Tasao le mi nangan noan, Auk aa le bilu-aa kia?
4 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que cogitais o mal no vosso coração?
5 Eta Auk tek atuling hlukut-kait ta noan, ‘Ku haup ampong deng ku in kula-sala ngas son’ nam, mi taan le daid ela tam lo ka.
5 Pois qual é mais fácil? Dizer: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?
6 Molam eta Auk tekan noan, ‘Hangu, le pait tia.’ Le mi net noan daid muid ela, halas-sam mi tana noan, Auk niam mo Atuling Baktetebes sa. Auk muik kuasa le bel ampong atuli li in kula-sala ngas.”
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse, então, ao paralítico: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
7 Kon nam, atuling hlukut-kait ta hangu, le pait lako uma.
7 E, levantando-se, partiu para sua casa.
8 Net ela kon, atuli las totoang herang. Hidim oen nikit sakeng Ama Lamtua Allah ngala ka lapa-lapa noan, “Ama Lamtua Allah na mo muun isi! Un bel atuli li in kuasa tene elia lam.”
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 Hidi deng nam, Yesus laok napiut, kon nam Un ngat net atuil in sium bea ngas at mes daek se maan in baen bea ka. Un ngala Matius. Yesus tekan noan, “Maa le muid Au!” Ming ela kon, Matius haung lako muid Yesus meman.
9 Partindo Jesus dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
10 Hidim un haep Yesus, nol Un nenan nas laok kaa se un uma. Un kon haep un tapan in sium bea ngas, nol atuli teng pait, le maa kaa leo-leo nol one.
10 E sucedeu que, estando ele em casa, à mesa, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e seus discípulos.
11 Mo muik atuli at ila lo deng partei Farisi, maas le ahan Yesus ima-ii las noan, “Tasao le mi gurun na, daad kaa leo-leo nol atuil in tom lo, banansila el atuil in sium bea ngas, nol oen tapan atuil daat tas sia?”
11 Ora, vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Mo Yesus tekas noan, “Meman atuil in ili kam, nuting dokter. Mo atuil in muik iil lo ngas sam, nuting lo.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
13 Banan dui ka, mi pait le pres babanan Ama Lamtua Allah in Teka-teka, man hmunan nu Un tadu mee-baah Hosea le dulas, noan,
13 Ide, porém, e aprendei o que significa:
14 Hidi na, Yuhanis in Sarain Atuli ka ima-ii las maas tutnaal nol Yesus. Oen ketan noan, “Kaim in muid Yuhanis sias, taom telang. Atuil Farisi las kon telang. Mo tasao le Paap ima-ii las taan in kaa-ninu tutungus sia? Oen taan in telang ngi, tam lo ka?”
14 Vieram, depois, os discípulos de João e lhe perguntaram: Por que jejuamos nós, e os fariseus [muitas vezes], e teus discípulos não jejuam?
15 Mo Yesus situs nini kleta noan, “Elia: eta muik fesat in sapa kam, haep pas telang lo, mo oen kaa le didiin silis. Eta biklobeng in sapa ka muik nabael se la kam, taon elola ko oen totoang kaa leo-leo. Mo eta oe mes le, atuil didang maa daek lai-niin una, le un tapan nas haup in susa, halas-sam oen telang.
15 Respondeu-lhes Jesus: Podem, acaso, estar tristes os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo, e nesses dias hão de jejuar.
16 Atuli li kat kitu balu tep mesa, le tapan laok se kaod blaan man sait son na lo. Ta eta baes kado la lam, kitu balu in tapan na naskumu. Eta ela lam, kaod blaan na sait tapnaeng.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo tira parte da veste, e fica maior a rotura.
17 Ela kon, atuli li sail tua balu laok se sapat in pohen son lo. Ta lo kam sapat ta hoen, le tua ka baa puti. Tiata tua balu kam, salin laok se sapat balu, le halin nam banan.” [Nol ela, Yesus tui oen noan Un in tui ka, balu. Tiata kutang nakbuan nol in tui blaan nas deken.]
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos; do contrário, rompem-se os odres, derrama-se o vinho, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 Yesus nahdeh nol Yuhanis ima-ii las mamasu lam, muik tulu deng um in kohe-kanas sas at mes maa tutnaal nol Una. Atuling na hai buku ka se Yesus sila ka, le nodan noan, “Papa! Tulung auk tia! Ta auk anang bihata la mate hahalas. Paap tulung laok nene imam ma se una, le halin un haup in nuli pait.”
18 Enquanto estas coisas lhes dizia, eis que um chefe, aproximando-se, o adorou e disse: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe a mão sobre ela, e viverá.
19 Ming ela kon, Yesus nol Un ima-ii las laok muid atuling na meman.
19 E Jesus, levantando-se, o seguia, e também os seus discípulos.
20 — ausente —
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha padecendo de uma hemorragia, veio por trás dele e lhe tocou na orla da veste;
21 — ausente —
21 porque dizia consigo mesma: Se eu apenas lhe tocar a veste, ficarei curada.
22 Yesus nataka tanan, kon Un bali le ngat bihatang na. Hidim Un tek noan, “Baat-ana! Tao teken ku dalem ma. Ta undeng ku parsai se Auk baktetebes, tiata ku banan son.” Nol na kon, bihatang na banan meman.
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou. E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 Hidi na kon, Yesus nol Un nenan nas napiut lakos se tulu deng um in kohe-kanas sa uma. Lius se uas le Un taam lako uma dalen nam, Un net atuil in kuti sasanu dael ili ngas, nol atuli mamo lilu muun isi.
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 Mo Yesus tekas noan, “Teen in lilu ka, le mi pait tia! Ta tana-bihatang ni mate lo. Un suma nini tuun.” Mo oen mail le liun sulan nol Una.
24 Retirai-vos, porque não está morta a menina, mas dorme. E riam-se dele.
25 Hidi na kon, atuil nas putis totoang. Kon Yesus taam lako tana-ana ka kamar ra, le kilan se ima ka. Kon nam, tana-bihatang na nuli pait deng un in mate ka.
25 Mas, afastado o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Net ela kon, atuli las dehet apa deng asa man Yesus in tao son na, papmes oen ingu-mana la.
26 E a fama deste acontecimento correu por toda aquela terra.
27 Hidi na kon Yesus lako napiut. Se lalan hlala kam, muik atuil tedo at dua muid Una. Oen haman mumuun le tek noan, “Laih Daud in hua-koet te! Kasiang kaim tia!”
27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando: Tem compaixão de nós, Filho de Davi!
28 Yesus tama lako uma mes dalen, kon atuil tedo at dua nas muid Una. Ta Un keket oen noan, “Mi parsai baktetebes noan, Auk muik kuasa halin tao mi duam le neta le?”
28 Tendo ele entrado em casa, aproximaram-se os cegos, e Jesus lhes perguntou: Credes que eu posso fazer isso? Responderam-lhe: Sim, Senhor!
29 Ming ela kon, Yesus kapas oen duas matan nas, hidim tek noan, “Eta ela lam, daid muid mi in parsai ka!”
29 Então, lhes tocou os olhos, dizendo: Faça-se-vos conforme a vossa fé.
30 Yesus aa hidi ela kon, oen duas ngat net meman. Mo Yesus hidas mumuun noan, “Nangan ne! Boel tek atuli mes lo kon, deng asa man in daid son nia!”
30 E abriram-se-lhes os olhos. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo: Acautelai-vos de que ninguém o saiba.
31 Mo oen tahang nal apan nas lo. Kon oen duas laok pukiu maan na, le dehet deng Yesus in tao son na se ola-ola.
31 Saindo eles, porém, divulgaram-lhe a fama por toda aquela terra.
32 Nikit oen duas puit lakos kon, atuli kil nol atuil didang mes pait bel Yesus. Atuling na aa nal lo, undeng uikjale taman.
32 Ao retirarem-se eles, foi-lhe trazido um mudo endemoninhado.
33 Net ela kon Yesus tadu uikjale ka puti deng atuling na. Nikit uikjale ka puti deng atuling na tukun nam, atuling na aa nal meman. Tiata atuil hut mamo in se la ngas herang-herang. Oen aa noan, “Wuih! Kit atuil Yahudi li net in elia ki lo bii!”
33 E, expelido o demônio, falou o mudo; e as multidões se admiravam, dizendo: Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 Mo atuil Farisi las kom lo. Ta oen aa noan, “Hoe! Uikjale kas laih tuan na bel Un kuasa, dadin nam Un nulut puting nal uikjale ela la.”
34 Mas os fariseus murmuravam: Pelo maioral dos demônios é que expele os demônios.
35 Hidi kon, Yesus laok papmes kota mamo nol ingu mamo, le tui se uma-um in kohe-kanas sas. Un tui atuli las deng Ama Lamtua Allah Dehet Dais Banan na, halin atuli li tama nal le daid Un atulin. Un kon tao banan atuli las deng oen ili koed-ngasing ngas.
35 E percorria Jesus todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades.
36 Net atuil hut mamo nas kon, Yesus dalen nahi nolas, undeng oen taan le tao elola ka lo. Ta oen totoang nas, banansila el lae-blai man muik atuil in lolo-poa lo ka.
36 Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Kon Yesus aa nol Un ima-ii las noan, “Atuil hut mamo nias banansila el klapa la isin na. Isin mamo son, mo atuil in dake dabun nabale, le nui-noel isin nas halin laok pesang se um in dulu kakaat tua.
37 E, então, se dirigiu a seus discípulos: A seara, na verdade, é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Undeng na, mi musti nodan klaap Lamtua ka, le halin Un bel atuil in dake, le oen laok tao nakbuan isin nas.”
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.