Mateus 9
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ACF
1 Hidi na kon Yesus nol Un nenan nas sakes pait lakos lui dapas, le luan laa lakos tubu ka halin nua, lius se Un ingu-mana la.
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico, deitado numa cama.
2 Se na, muik atuli deeh dohang nol oen tapan in hlukut-kait mes le nolan lako bel Yesus. Net ela kon, Yesus tana noan, oen parsai le Un tao banan nal oen tapan na. Kon nam, Un aa nol atuling hlukut-kait ta noan, “Pail ana! Tao kuat ku dalem ma! Ta Auk kose soleng ku in kula-sala ngas son.”
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, perdoados te são os teus pecados.
3 Mo se na kon, muik guru agama Yahudi at ila lo, ming Yesus in aa ka. Kon nam, oen holon nam seke tetas. Hidim oen tek apa noan, “Atuling ni brain naseke in aa ela kia! Suma Ama Lamtua Allah sii, man bisa bel ampong atuli li in kula-sala ngas. Mo atuling ni in aa ki, Un tao apa ka banansila el, Un niam mo Ama Lamtua Allah. Un bilu-aa Ama Lamtua nia!”
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 Mo Yesus taan oen dalen nas. Tiata Un tekas noan, “Tasao le mi nangan noan, Auk aa le bilu-aa kia?
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 Eta Auk tek atuling hlukut-kait ta noan, ‘Ku haup ampong deng ku in kula-sala ngas son’ nam, mi taan le daid ela tam lo ka.
5 Pois, qual é mais fácil? dizer: Perdoados te são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 Molam eta Auk tekan noan, ‘Hangu, le pait tia.’ Le mi net noan daid muid ela, halas-sam mi tana noan, Auk niam mo Atuling Baktetebes sa. Auk muik kuasa le bel ampong atuli li in kula-sala ngas.”
6 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta-te, toma a tua cama, e vai para tua casa.
7 Kon nam, atuling hlukut-kait ta hangu, le pait lako uma.
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 Net ela kon, atuli las totoang herang. Hidim oen nikit sakeng Ama Lamtua Allah ngala ka lapa-lapa noan, “Ama Lamtua Allah na mo muun isi! Un bel atuli li in kuasa tene elia lam.”
8 E a multidão, vendo isto, maravilhou-se, e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Hidi deng nam, Yesus laok napiut, kon nam Un ngat net atuil in sium bea ngas at mes daek se maan in baen bea ka. Un ngala Matius. Yesus tekan noan, “Maa le muid Au!” Ming ela kon, Matius haung lako muid Yesus meman.
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Hidim un haep Yesus, nol Un nenan nas laok kaa se un uma. Un kon haep un tapan in sium bea ngas, nol atuli teng pait, le maa kaa leo-leo nol one.
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Mo muik atuli at ila lo deng partei Farisi, maas le ahan Yesus ima-ii las noan, “Tasao le mi gurun na, daad kaa leo-leo nol atuil in tom lo, banansila el atuil in sium bea ngas, nol oen tapan atuil daat tas sia?”
11 E os fariseus, vendo isto, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Mo Yesus tekas noan, “Meman atuil in ili kam, nuting dokter. Mo atuil in muik iil lo ngas sam, nuting lo.
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas, sim, os doentes.
13 Banan dui ka, mi pait le pres babanan Ama Lamtua Allah in Teka-teka, man hmunan nu Un tadu mee-baah Hosea le dulas, noan,
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício. Porque eu nào vim a chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 Hidi na, Yuhanis in Sarain Atuli ka ima-ii las maas tutnaal nol Yesus. Oen ketan noan, “Kaim in muid Yuhanis sias, taom telang. Atuil Farisi las kon telang. Mo tasao le Paap ima-ii las taan in kaa-ninu tutungus sia? Oen taan in telang ngi, tam lo ka?”
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós e os fariseus muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 Mo Yesus situs nini kleta noan, “Elia: eta muik fesat in sapa kam, haep pas telang lo, mo oen kaa le didiin silis. Eta biklobeng in sapa ka muik nabael se la kam, taon elola ko oen totoang kaa leo-leo. Mo eta oe mes le, atuil didang maa daek lai-niin una, le un tapan nas haup in susa, halas-sam oen telang.
15 E disse-lhes Jesus: Podem porventura andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão, em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 Atuli li kat kitu balu tep mesa, le tapan laok se kaod blaan man sait son na lo. Ta eta baes kado la lam, kitu balu in tapan na naskumu. Eta ela lam, kaod blaan na sait tapnaeng.
16 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha, porque semelhante remendo rompe a roupa, e faz-se maior a rotura.
17 Ela kon, atuli li sail tua balu laok se sapat in pohen son lo. Ta lo kam sapat ta hoen, le tua ka baa puti. Tiata tua balu kam, salin laok se sapat balu, le halin nam banan.” [Nol ela, Yesus tui oen noan Un in tui ka, balu. Tiata kutang nakbuan nol in tui blaan nas deken.]
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Yesus nahdeh nol Yuhanis ima-ii las mamasu lam, muik tulu deng um in kohe-kanas sas at mes maa tutnaal nol Una. Atuling na hai buku ka se Yesus sila ka, le nodan noan, “Papa! Tulung auk tia! Ta auk anang bihata la mate hahalas. Paap tulung laok nene imam ma se una, le halin un haup in nuli pait.”
18 Dizendo-lhes ele estas coisas, eis que chegou um chefe, e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 Ming ela kon, Yesus nol Un ima-ii las laok muid atuling na meman.
19 E Jesus, levantando-se, seguiu-o, ele e os seus discípulos.
20 — ausente —
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla de sua roupa;
21 — ausente —
21 Porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar a sua roupa, ficarei sã.
22 Yesus nataka tanan, kon Un bali le ngat bihatang na. Hidim Un tek noan, “Baat-ana! Tao teken ku dalem ma. Ta undeng ku parsai se Auk baktetebes, tiata ku banan son.” Nol na kon, bihatang na banan meman.
22 E Jesus, voltando-se, e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 Hidi na kon, Yesus nol Un nenan nas napiut lakos se tulu deng um in kohe-kanas sa uma. Lius se uas le Un taam lako uma dalen nam, Un net atuil in kuti sasanu dael ili ngas, nol atuli mamo lilu muun isi.
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas, e o povo em alvoroço,
24 Mo Yesus tekas noan, “Teen in lilu ka, le mi pait tia! Ta tana-bihatang ni mate lo. Un suma nini tuun.” Mo oen mail le liun sulan nol Una.
24 Disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 Hidi na kon, atuil nas putis totoang. Kon Yesus taam lako tana-ana ka kamar ra, le kilan se ima ka. Kon nam, tana-bihatang na nuli pait deng un in mate ka.
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus, e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 Net ela kon, atuli las dehet apa deng asa man Yesus in tao son na, papmes oen ingu-mana la.
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 Hidi na kon Yesus lako napiut. Se lalan hlala kam, muik atuil tedo at dua muid Una. Oen haman mumuun le tek noan, “Laih Daud in hua-koet te! Kasiang kaim tia!”
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando, e dizendo: Tem compaixão de nós, filho de Davi.
28 Yesus tama lako uma mes dalen, kon atuil tedo at dua nas muid Una. Ta Un keket oen noan, “Mi parsai baktetebes noan, Auk muik kuasa halin tao mi duam le neta le?”
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 Ming ela kon, Yesus kapas oen duas matan nas, hidim tek noan, “Eta ela lam, daid muid mi in parsai ka!”
29 Tocou então os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 Yesus aa hidi ela kon, oen duas ngat net meman. Mo Yesus hidas mumuun noan, “Nangan ne! Boel tek atuli mes lo kon, deng asa man in daid son nia!”
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém o saiba.
31 Mo oen tahang nal apan nas lo. Kon oen duas laok pukiu maan na, le dehet deng Yesus in tao son na se ola-ola.
31 Mas, tendo eles saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 Nikit oen duas puit lakos kon, atuli kil nol atuil didang mes pait bel Yesus. Atuling na aa nal lo, undeng uikjale taman.
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 Net ela kon Yesus tadu uikjale ka puti deng atuling na. Nikit uikjale ka puti deng atuling na tukun nam, atuling na aa nal meman. Tiata atuil hut mamo in se la ngas herang-herang. Oen aa noan, “Wuih! Kit atuil Yahudi li net in elia ki lo bii!”
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 Mo atuil Farisi las kom lo. Ta oen aa noan, “Hoe! Uikjale kas laih tuan na bel Un kuasa, dadin nam Un nulut puting nal uikjale ela la.”
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Hidi kon, Yesus laok papmes kota mamo nol ingu mamo, le tui se uma-um in kohe-kanas sas. Un tui atuli las deng Ama Lamtua Allah Dehet Dais Banan na, halin atuli li tama nal le daid Un atulin. Un kon tao banan atuli las deng oen ili koed-ngasing ngas.
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 Net atuil hut mamo nas kon, Yesus dalen nahi nolas, undeng oen taan le tao elola ka lo. Ta oen totoang nas, banansila el lae-blai man muik atuil in lolo-poa lo ka.
36 E, vendo as multidões, teve grande compaixão delas, porque andavam cansadas e desgarradas, como ovelhas que não têm pastor.
37 Kon Yesus aa nol Un ima-ii las noan, “Atuil hut mamo nias banansila el klapa la isin na. Isin mamo son, mo atuil in dake dabun nabale, le nui-noel isin nas halin laok pesang se um in dulu kakaat tua.
37 Então, disse aos seus discípulos: A seara é realmente grande, mas poucos os ceifeiros.
38 Undeng na, mi musti nodan klaap Lamtua ka, le halin Un bel atuil in dake, le oen laok tao nakbuan isin nas.”
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara, que mande ceifeiros para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.