Mateus 7
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 “Mi tudu atuil deken, le halin Ama Lamtua kon tudu mi deken.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Mi sukat atuil elola lam, mam Ama Lamtua Allah in sukat mia ka kon ela. Hidim mi sukat atuil tenga ka in kula-sala ngas elola lam, mam Ama Lamtua Allah kon sukat mia ka ela.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Ta atuli li in kula ka ana mes tuun kon no, ku nangan nakekeon, molota ku in kula ka tene, mo ku bali noan ku muik in kula lo. Na banansila el ku net auh ana mes se ku tapam ma mata ka dale. Molota kai hbatan tene mes kele ku matam ma, mo ku tanan lo.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Taon elol le ku aa noan, ‘Olet! Maa le auk maid puting bel ku auh in mo ku matam ma ka le.’ Molota ku esa net saa lo, undeng kai hbatan tene mes kele ku matam ma.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Hoe! Meman ku niam atuil in sila-klupu baktetebes! Kat soleng kai hbatan tene na deng ku matam ma esa muna le, halas-sam ku neta, le maid soleng nal auh ana na deng ku tapam ma mata ka.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Tui Ama Lamtua dais niu ka bel atuil in dai sium lo ngas deken. Undeng oen nam mo, banansila el ngot in sau daat, man mam sau bali mia. Oen kon ngengon na, banansila el bahi ka. Eta atuli lotong belen ranteng in osa laok se un apa ka lam, un taan dadale lo! Ta un in tana ka suma kida deng dapa tuun.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Eta mi kohe-kanas,
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ta totoang atuil in nodan napiut se Ama Lamtua ngas,
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Mi nangan soba-nanan le! Eta tana-ana mes nodan ruti lam, taon elola ko un ama ka belen baut lo, ta loo?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Nol eta tana-ana ka nodan ikan nam, un ama ka belen ul lo!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Mi Aman in ne sorga ku, meman banan baktetebes. Tiata eta atuil daat banansila el mia lia ki kon, kom in bel mi anan nas sa-saa banan nam, salolen le mi Aman in ne sorga kua la! Taon elol kon, eta mi nodan nam, Un bel mi asa man in banan nas.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Eta ku kom le atuil didang daek banan saol ku lam, ku musti daek banan saol one. Undeng ni peke deng upung Musa nol Ama Lamtua Allah mee-baah tenga las in tui meman son deng lolo hmunan nua ka.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Eta atuli li le tama sorga kam, un musti laok muid hnita manget ta. Ta muik lalan dola nol hnita bluang, man atuli hut mamo kom in laok muid na. Mo doha loo! Ta lalan in ela ka, man kil nol atuli li lako naraka lua, le oen bakisan deng Ama Lamtua.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Atuil in le tama sorga ka, musti laok muid lalan in susa, nol taam muid hnita manget ta. Ta suma atuli bubuit sii man laok deng na kon no, lalan manget na, man kil nol atuli li lako se Ama Lamtua.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Doha-tiud nol atuil in nole-lilung daat, man nikit bali apan nas noan, oen nam mo Ama Lamtua mee-baha. Ta oen hlak le tao apan nas banan, tuladang el lae-blai ka. Molota oen in daat ta banansila el ngot huin, man maa le kaa lae-blai las sa.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Taon elola le mi taan nal atuil in hlak daat ela ngas sa? Ngat deng oen in dake-mana ngas tuun. Tuladang el, atuli li ngat kai isin mesa lam, taan un ina ka meman. Kai isin banan na nam, puti deng kai ina daat lo.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ta kai ina banan nam, puting isin banan. Mo kai ina daat tam, puting isin daat.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Muik tahan kai ina banan, man puting isin daat lo. Nol kai ina daat tam, puting nal isin banan lo.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Kai ina man puting isin banan lo ka, taon elola ko, atuli maa dait soleng, le pasang tamang lako ai dalen.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ela kon nol, mee-baah in nole-lilung ngas. Mi taan oen deng oen in tao-tao ngas.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Mam muik atuli in haman Auk noan, ‘Tuang!’ Mo oen suma aa deng sulan likun nas tuun. Mam Ama Lamtua Allah in ne sorga ku, hutun soleng one. Ta suma atuil man muid baktetebes Un in koma ngas siis, man Un simus le daid Un atulin.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Mam lius leol kiamat tia lam, muik atuli hut mamo hao noan, Auk niam mo oen Tuang. Oen hanet Auk noan, ‘Tuang nge! Kaim laok bani-bating Tuang in tui ngas son. Kaim kon nulut uikjale kas nini Tuang ngala ka. Nol kaim kon tao taad herang bili-ngala nini Tuang in kuasa ka.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Oen taan in hanet Auk ela sii kon no, mam Auk tekas noan, ‘Mi niam asii? Auk taan mi lo, ta mi nuil muid Ama Lamtua in koma ngas lo. Tiata lakom bian deng ni tia!’”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Atuil in maa le hii se Au, hidim daek muid Auk in teka ngas sa, un nam banansila el atuil in tana, man bangun-pii un uma la se netes baut dapa.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Nesang lo kon ulan nauh ina tene, didiin ui tene baa. Angin tuan kon huu tom uma la. Mo um na lea lo, undeng bangun-pii ne netes baut in kuat dapa.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Atuil in maa le hii se Au, mo daek muid Auk in teka ngas lo ka, un nam banansila el atuil ngengo, man bangun-pii un uma la se hlaen dapa.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Nenesang kon, ulan tene nauh didiin ui tene baa. Angin tuan kon huu tom um na. Kon nam, um na lea didiin dudu-dudus.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yesus dehet hidi ela kon, atuli las totoang herang nol Un in tui ela ka,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 undeng Un taan baktetebes in tui ngas isin nas. Un lalan in tui ka muun isi, tatai nol oen guru agama las in tui ngas lo.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.