Mateus 7
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 “Mi tudu atuil deken, le halin Ama Lamtua kon tudu mi deken.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Mi sukat atuil elola lam, mam Ama Lamtua Allah in sukat mia ka kon ela. Hidim mi sukat atuil tenga ka in kula-sala ngas elola lam, mam Ama Lamtua Allah kon sukat mia ka ela.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Ta atuli li in kula ka ana mes tuun kon no, ku nangan nakekeon, molota ku in kula ka tene, mo ku bali noan ku muik in kula lo. Na banansila el ku net auh ana mes se ku tapam ma mata ka dale. Molota kai hbatan tene mes kele ku matam ma, mo ku tanan lo.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Taon elol le ku aa noan, ‘Olet! Maa le auk maid puting bel ku auh in mo ku matam ma ka le.’ Molota ku esa net saa lo, undeng kai hbatan tene mes kele ku matam ma.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Hoe! Meman ku niam atuil in sila-klupu baktetebes! Kat soleng kai hbatan tene na deng ku matam ma esa muna le, halas-sam ku neta, le maid soleng nal auh ana na deng ku tapam ma mata ka.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Tui Ama Lamtua dais niu ka bel atuil in dai sium lo ngas deken. Undeng oen nam mo, banansila el ngot in sau daat, man mam sau bali mia. Oen kon ngengon na, banansila el bahi ka. Eta atuli lotong belen ranteng in osa laok se un apa ka lam, un taan dadale lo! Ta un in tana ka suma kida deng dapa tuun.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Eta mi kohe-kanas,
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ta totoang atuil in nodan napiut se Ama Lamtua ngas,
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Mi nangan soba-nanan le! Eta tana-ana mes nodan ruti lam, taon elola ko un ama ka belen baut lo, ta loo?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Nol eta tana-ana ka nodan ikan nam, un ama ka belen ul lo!
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Mi Aman in ne sorga ku, meman banan baktetebes. Tiata eta atuil daat banansila el mia lia ki kon, kom in bel mi anan nas sa-saa banan nam, salolen le mi Aman in ne sorga kua la! Taon elol kon, eta mi nodan nam, Un bel mi asa man in banan nas.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Eta ku kom le atuil didang daek banan saol ku lam, ku musti daek banan saol one. Undeng ni peke deng upung Musa nol Ama Lamtua Allah mee-baah tenga las in tui meman son deng lolo hmunan nua ka.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Eta atuli li le tama sorga kam, un musti laok muid hnita manget ta. Ta muik lalan dola nol hnita bluang, man atuli hut mamo kom in laok muid na. Mo doha loo! Ta lalan in ela ka, man kil nol atuli li lako naraka lua, le oen bakisan deng Ama Lamtua.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Atuil in le tama sorga ka, musti laok muid lalan in susa, nol taam muid hnita manget ta. Ta suma atuli bubuit sii man laok deng na kon no, lalan manget na, man kil nol atuli li lako se Ama Lamtua.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Doha-tiud nol atuil in nole-lilung daat, man nikit bali apan nas noan, oen nam mo Ama Lamtua mee-baha. Ta oen hlak le tao apan nas banan, tuladang el lae-blai ka. Molota oen in daat ta banansila el ngot huin, man maa le kaa lae-blai las sa.
15 — Cuidado com os falsos
16 Taon elola le mi taan nal atuil in hlak daat ela ngas sa? Ngat deng oen in dake-mana ngas tuun. Tuladang el, atuli li ngat kai isin mesa lam, taan un ina ka meman. Kai isin banan na nam, puti deng kai ina daat lo.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ta kai ina banan nam, puting isin banan. Mo kai ina daat tam, puting isin daat.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Muik tahan kai ina banan, man puting isin daat lo. Nol kai ina daat tam, puting nal isin banan lo.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Kai ina man puting isin banan lo ka, taon elola ko, atuli maa dait soleng, le pasang tamang lako ai dalen.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ela kon nol, mee-baah in nole-lilung ngas. Mi taan oen deng oen in tao-tao ngas.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Mam muik atuli in haman Auk noan, ‘Tuang!’ Mo oen suma aa deng sulan likun nas tuun. Mam Ama Lamtua Allah in ne sorga ku, hutun soleng one. Ta suma atuil man muid baktetebes Un in koma ngas siis, man Un simus le daid Un atulin.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Mam lius leol kiamat tia lam, muik atuli hut mamo hao noan, Auk niam mo oen Tuang. Oen hanet Auk noan, ‘Tuang nge! Kaim laok bani-bating Tuang in tui ngas son. Kaim kon nulut uikjale kas nini Tuang ngala ka. Nol kaim kon tao taad herang bili-ngala nini Tuang in kuasa ka.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Oen taan in hanet Auk ela sii kon no, mam Auk tekas noan, ‘Mi niam asii? Auk taan mi lo, ta mi nuil muid Ama Lamtua in koma ngas lo. Tiata lakom bian deng ni tia!’”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Atuil in maa le hii se Au, hidim daek muid Auk in teka ngas sa, un nam banansila el atuil in tana, man bangun-pii un uma la se netes baut dapa.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Nesang lo kon ulan nauh ina tene, didiin ui tene baa. Angin tuan kon huu tom uma la. Mo um na lea lo, undeng bangun-pii ne netes baut in kuat dapa.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Atuil in maa le hii se Au, mo daek muid Auk in teka ngas lo ka, un nam banansila el atuil ngengo, man bangun-pii un uma la se hlaen dapa.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Nenesang kon, ulan tene nauh didiin ui tene baa. Angin tuan kon huu tom um na. Kon nam, um na lea didiin dudu-dudus.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Yesus dehet hidi ela kon, atuli las totoang herang nol Un in tui ela ka,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 undeng Un taan baktetebes in tui ngas isin nas. Un lalan in tui ka muun isi, tatai nol oen guru agama las in tui ngas lo.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.